ويكيبيديا

    "vivrière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأغذية
        
    • الغذائي
        
    • الغذاء
        
    • المحاصيل الغذائية
        
    • زراعي
        
    • الكفاف
        
    • من اﻷغذية
        
    • غذائياً
        
    • للمحاصيل الغذائية والنقدية
        
    • إنتاج اﻷغذية
        
    • يشكلن العمود
        
    • المنتجة للغذاء
        
    • محاصيل اﻷغذية
        
    Les Fonds relatifs au climat offrent également des possibilités de soutenir les systèmes de production vivrière des femmes en milieu rural. UN ويوفّر تمويل أنشطة مكافحة تغيّر المناخ فرصا إضافية لدعم نظم إنتاج الأغذية التي تقوم عليها المرأة الريفية.
    Et pourtant, les tendances nutritionnelles défavorables sont trop souvent utilisées pour " démontrer " qu'une production vivrière accrue est la solution. UN ومع ذلك فإن الاتجاهات الغذائية الضارة تستخدم في أغلب الأحيان لبيان الحاجة إلى زيادة إنتاج الأغذية كعلاج للمشكلة.
    Au Burundi, le Japon fournit une assistance aux personnes déplacées afin de rétablir la production vivrière dans leur communauté. UN وفي بوروندي، قدمت اليابان مساعدة للأشخاص النازحين كيما يعودوا إلى إنتاج الأغذية في مجتمعاتهم المحلية.
    La production vivrière constitue les deux tiers environ du PIB agricole. UN ويشكل الإنتاج الغذائي نحو ثلثي الناتج المحلي الإجمالي الزراعي.
    Ces mesures ont grandement contribué à stabiliser la production vivrière et à assurer la sécurité alimentaire. UN وكانت هذه التدابير جد فعالة في تحقيق استقرار إنتاج الأغذية وضمان الأمن الغذائي.
    La crise de la production vivrière et agricole n'a pas encore été résolue. UN واﻷزمة في الغذاء والانتاج الزراعي لا تزال بحاجة إلى حل.
    Développement rural : accroître la production vivrière et les revenus UN التنمية الريفية: زيادة إنتاج الأغذية والإيرادات المتأتية منها
    Il faut ainsi accroître suffisamment non seulement la production vivrière mais aussi la production des autres cultures commerciales. UN ويتعين بالتالي تحقيق زيادة في إنتاج سائر المحاصيل التجارية فضلا عن زيادة إنتاج محاصيل زراعات الأغذية.
    Il convient de noter que la production vivrière s'est accrue avec les années et que la situation en matière de sécurité alimentaire s'est consolidée, ce qui fait bien augurer de la perspective de réduction de la faim. UN ومن الجدير بالذكر أن إنتاج الأغذية زاد خلال السنين وأن حالة الأمن الغذائي قد تحسنت، جاعلة آفاق الحد من الجوع مشرقة.
    Le Botswana a besoin d'aide financière et technique afin de mettre en œuvre des politiques que le Gouvernement a adoptées en vue d'accroître sa production vivrière. UN ويحتاج بلده إلى مساعدات مالية وتقنية لكي يتمكن من تنفيذ السياسات التي اعتمدتها الحكومة بهدف زيادة إنتاج الأغذية.
    Les surfaces agricoles de l'île sont insuffisantes pour une agriculture de grande échelle et pour la production vivrière. UN ومساحات الأراضي المتوافرة لا تكفي للزراعة وإنتاج الأغذية على نطاق واسع.
    Le degré d'autonomie en matière de production vivrière a été d'environ 58 % en 1992. UN ومدى الاكتفاء الذاتي في الانتاج الغذائي كان حوالي ٨٥ في المائة في عام ٢٩٩١.
    La baisse de la production vivrière est due aussi au fait que l'agriculture a été négligée, que les politiques de développement rural ont été inadaptées ou encore que la situation politique est instable. UN بل هناك عوامل أخرى تعمل على تدهور الانتاج الغذائي منها اهمال الزراعة وسياسات التنمية الريفية والاضطرابات السياسية.
    Dans l'agriculture, les femmes interviennent surtout dans la production vivrière et maraîchère, et dans l'aviculture. UN وفي مجال الزراعة، يشارك معظم النساء في الإنتاج الغذائي ومحاصيل البستنة وتربية الدواجن.
    On estime qu'il est nécessaire d'augmenter de 70 % la production vivrière mondiale d'ici à 2050 pour faire face à la croissance de la demande. UN ويقدر أن الإنتاج الغذائي العالمي يجب أن يرتفع بنسبة 70 في المائة بحلول عام 2050 من أجل تلبية الطلب المتزايد.
    À ce propos, la Zambie a enregistré cette année une exceptionnelle récolte de maïs, qui est notre principale culture vivrière. UN وفي هذا الصدد، سجّلت زامبيا هذا العام حصاداً وفيراً من الذرة، وهي محصولنا الغذائي الرئيسي.
    Cependant, sauf dans quelques zones, la présence de millions de mines terrestres placées par les deux parties en conflit a gravement entravé la production vivrière. UN بيد أنه، فيما عدا مناطق معينة، فقد تعوق انتاج الغذاء بوجود ملايين اﻷلغام اﻷرضية التي خلفها طرفا النزاع.
    Les techniques permettant d'augmenter la production vivrière de manière durable existent. UN وتُتاح أيضاً التكنولوجيات اللازمة لزيادة إنتاج الغذاء بصورة مستدامة.
    Il a notamment mis en oeuvre au sud du pays, dans une région naguère importatrice de denrées alimentaires, un projet qui a stimulé la culture vivrière et la culture du coton. UN وبوجه خاص، تم تنفيذ مشروع في منطقة كانت تُستخدم لاستيراد اﻷغذية في جنوب البلد مما أدى إلى حفز إنتاج المحاصيل الغذائية والقطن في آن معا.
    Par suite de la demande résultant de l'accroissement rapide de la population urbaine et de la nécessité d'améliorer le niveau de vie des populations rurales dans les pays en développement, les pressions en faveur d'une augmentation considérable de la production agricole tant vivrière que d'autres denrées se feront de plus en plus fortes. UN وستزيد بصورة كبيرة الضغوط المدفوعة بالطلب من سكان حضريين اتسع نطاقهم سريعا وبالحاجة إلى تحسين مستوى معيشة السكان الريفيين في البلدان النامية، من أجل تحقيق ناتج زراعي أعلى بكثير بالنسبة لﻷغذية والسلع اﻷساسية اﻷخرى على السواء.
    Le Comité est très intéressé par ce projet parce que ce sont les femmes qui nourrissent le Cameroun à travers la culture vivrière. UN وتبدي اللجنة اهتماما شديدا بهذا المشروع لأن الأمر يتعلق بنساء يطعمن الكاميرون من خلال زراعة الكفاف.
    Les disponibilités alimentaires d'un pays sont égales à sa production vivrière propre et à ses importations, déduction faite des exportations. UN وإمدادات أي بلد من اﻷغذية تساوي مجموع إنتاجه من اﻷغذية ووارداته منها مطروحا منه صادراته من اﻷغذية.
    Il existe également des disparités marquées entre la pauvreté urbaine et la pauvreté rurale pour ce qui est aussi bien de la pauvreté vivrière que de la pauvreté liée à la satisfaction des besoins essentiels. UN ويوجد تفاوت كبير أيضاً بين فقراء المناطق الحضرية وفقراء المناطق الريفية، سواءً كان فقراً غذائياً أو فقراً يتعلق بتلبية الاحتياجات الأساسية.
    Elle avait causé également de grandes destructions de biens et d'équipements dans les villes et les campagnes, ainsi qu'une diminution sensible de la production agricole, tant vivrière que d'exportation. UN وأدت أيضا إلى إلحاق دمار واسع النطاق بالهياكل الأساسية والممتلكات في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء، وقللت إلى حد كبير من الإنتاج الزراعي للمحاصيل الغذائية والنقدية.
    La production vivrière locale a été relancée avec quelque succès grâce à des apports de semences et d'outils. UN وقد تحقق قدر كبير من النجاح في إعادة تنشيط إنتاج اﻷغذية المحلية من خلال توفير البذور واﻷدوات الزراعية.
    63. Dans les zones rurales, les femmes âgées non seulement s'occupent des enfants, ce qui permet aux jeunes femmes de travailler en dehors du foyer, mais c'est sur elles que repose dans de nombreux pays en développement l'essentiel de l'agriculture vivrière. UN ٣٦ - ولا يقتصر دور المسنات في الريف على توفير الرعاية لﻷطفال، مما يمكن شابات الريف من العمل خارج البيت، بل إنهن أيضا يشكلن العمود الفقري لمن يقومون بفلاحة المحاصيل الغذائية من السكان في كثير من البلدان النامية.
    Si elle n'est pas correctement gérée, la conversion des terres agricoles d'une production vivrière à la production de biocarburants risque d'entraîner une hausse des prix des denrées alimentaires, d'aggraver l'insécurité alimentaire et d'exacerber la pauvreté des populations rurales et les inégalités entre les sexes. UN وما لم تُدَر بشكل ملائم عمليةُ تحويل استخدام الأراضي المنتجة للغذاء إلى أراض لإنتاج الوقود الإحيائي، فإن ذلك قد يتسبب في ارتفاع أسعار المحاصيل الغذائية، وتفاقم انعدام الأمن الغذائي، واستفحال الفقر في المناطق الريفية واللامساواة بين الجنسين.
    iii) Mobiliser les exploitants agricoles et les femmes au chômage pour lancer de petits projets agricoles de type communautaire qui améliorent la production vivrière nationale. UN ' ٣ ' حشد النساء المزارعات والمتعطلات من أجل استحداث مشاريع زراعية مجتمعية صغيرة من شأنها تحسين إنتاج محاصيل اﻷغذية المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد