ويكيبيديا

    "vivrières traditionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الغذائية التقليدية
        
    • الغذائية الأساسية التقليدية
        
    Les cultures vivrières traditionnelles comme celle du manioc restent largement pratiquées autour des habitations. UN وتزرع المحاصيل الغذائية التقليدية مثل المنيهوت على نطاق واسع حول المساكن.
    Quelques cultures vivrières traditionnelles pourront cependant être maintenues sur les terres de faible rendement grâce à de nouvelles techniques semblables à celles utilisées pour la sylviculture. UN ومع ذلك يمكن أن تزرع في اﻷراضي الحدية كمية معينة من المحاصيل الغذائية التقليدية باستخدام تقنيات جديدة على غرار الحراجة الزراعية.
    Les cultures vivrières traditionnelles qui sont principalement l'igname, le taro et la patate douce, demeurent une part importante de l'alimentation des populations locales. UN ولا تزال المحاصيل الغذائية التقليدية التي أهمها اليام ونبات التارو والبطاطا الحلوة، تشكل جزءا هاما من غذاء السكان المحليين.
    La récente crise alimentaire avait de nouveau souligné l'importance des cultures vivrières traditionnelles pour faire face à l'insécurité alimentaire. UN وقد أدت أزمة الغذاء الأخيرة إلى التشديد مجدداً على أهمية المحاصيل الغذائية الأساسية التقليدية بوصفها وسيلةً للتغلب على انعدام الأمن الغذائي.
    La récente crise alimentaire a rappelé l'importance des cultures vivrières traditionnelles et de l'agriculture urbaine/périurbaine, du moins en tant que mécanisme de défense dans les situations d'insécurité alimentaire. UN والجدير بالملاحظة أن أزمة الغذاء أكدت في الآونة الأخيرة مجدداً أهمية المحاصيل الغذائية الأساسية التقليدية والزراعة الحضرية والزراعة في تخوم الحضر، على الأقل بوصفها آلية لمواجهة حالات انعدام الأمن الغذائي.
    4. Les paysans ont droit à une alimentation adéquate, saine, nutritive et d'un coût abordable, et ont le droit de conserver leurs cultures vivrières traditionnelles. UN 4- للفلاحين الحق في غذاء كافٍ وصحي ومغذٍ وميسور التكلفة، وفي الإبقاء على ثقافتهم الغذائية التقليدية.
    iv) Intensifier les investissements publics et les mesures d'incitation, en particulier pour aider les petits producteurs à accroître la production tirée des cultures vivrières traditionnelles et au bétail et pour accélérer la transition vers des pratiques plus viables; UN ' 4` التوسع في الاستثمارات والحوافز العامة، وخاصة بالنسبة لصغار المنتجين، لزيادة إنتاج المحاصيل الغذائية التقليدية وتربية الماشية والإسراع بالتحول إلى ممارسات أكثر استدامة؛
    Pour trouver une solution au problème de la malnutrition des enfants autochtones victimes de la pauvreté, les États sont instamment priés d'adopter des mesures spéciales visant à garantir et à protéger les cultures vivrières traditionnelles. UN كما يحث الدول على معالجة مشاكل سوء التغذية التي يعاني منها الأطفال من الشعوب الأصلية ضحايا الفقر، وذلك باعتماد تدابير خاصة لكفالة زراعة المحاصيل الغذائية التقليدية وحمايتها.
    Les femmes étant traditionnellement associées à la production de denrées de base pour les ménages et à la commercialisation locale de cultures vivrières traditionnelles, il est relativement plus facile de rattacher leur émancipation à un accroissement de la productivité et de la production dans le secteur des cultures vivrières traditionnelles que dans celui des cultures marchandes. UN وبما أن النساء يشاركن عادة في إنتاج الأغذية الأساسية للأسرة المعيشية وفي تسويق المحاصيل الغذائية التقليدية محلياً، فمن الأيسر نسبياً ربط تمكين المرأة بزيادة الإنتاجية والناتج في قطاع المحاصيل الغذائية الأساسية التقليدية بدلاً من زيادتهما في قطاع المحاصيل النقدية.
    Les femmes étant traditionnellement associées à la production de denrées de base pour les ménages et à la commercialisation locale de cultures vivrières traditionnelles, il est relativement plus facile de rattacher leur émancipation à un accroissement de la productivité et de la production dans le secteur des cultures vivrières traditionnelles que dans celui des cultures marchandes. UN وبما أن النساء يشاركن عادة في إنتاج الأغذية الأساسية للأسرة المعيشية وفي تسويق المحاصيل الغذائية التقليدية محلياً، فمن الأيسر نسبياً ربط تمكين المرأة بزيادة الإنتاجية والناتج في قطاع المحاصيل الغذائية الأساسية التقليدية بدلاً من زيادتهما في قطاع المحاصيل النقدية.
    Pour trouver une solution au problème de la malnutrition des enfants autochtones victimes de la pauvreté, les États sont instamment priés d'adopter des mesures spéciales visant à garantir et à protéger les cultures vivrières traditionnelles. UN كما يحث الدول على معالجة مشاكل سوء التغذية التي يعاني منها الأطفال من الشعوب الأصلية ضحايا الفقر، وذلك باعتماد تدابير خاصة لكفالة زراعة المحاصيل الغذائية التقليدية وحمايتها " ().
    L’OMPI a envoyé une mission de conseil auprès de la Commission scientifique, technique et de la recherche de l’OUA en août 1999 à Lagos et au siège de l’OUA, pour discuter de la connaissance que les populations autochtones d’Afrique ont des plantes médicinales et des cultures vivrières traditionnelles, et de l’utilisation qu’elles en font. UN ١٠٧ - وفي آب/أغسطس ١٩٩٩، أرسلت المنظمة العالمية للملكية الفكرية بعثة استشارية إلى اللجنة العلمية والتقنية والبحثية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية وإلى مقر منظمة الوحدة اﻷفريقية لمناقشة معارف السكان اﻷصليين واستخدام النباتات الطبية والمحاصيل الغذائية التقليدية في أفريقيا.
    Mais les travaux sur l'ajustement structurel et les femmes rurales illustrent abondamment la manière dont l'incapacité et/ou le refus des femmes de sacrifier du temps et des terres à la production de cultures commerciales aux dépens des cultures vivrières traditionnelles limitent la réaction de l'offre aux modifications des signaux des prix. UN بيد أن الدراسات عن التكيف الهيكلي والمرأة الريفية تقدم أمثلة كثيرة على أن عدم استعداد المرأة و/أو عدم قدرتها على التضحية بالوقت أو اﻷرض لانتاج المحاصيل النقدية على حساب المحاصيل الغذائية التقليدية يحد من استجابة العرض للتغيرات في اﻷسعار.
    Il doit s'accompagner des conseils et de la formation voulus sur le plan technique ainsi que de recherches appliquées, en particulier dans les secteurs qui intéressent les femmes, notamment les cultures vivrières traditionnelles comme le manioc, le dolique, le sorgho, le millet, le plantain et la patate douce, qui représentent jusqu'aux deux tiers de l'alimentation familiale; le petit bétail et la volaille; et les potagers familiaux. UN فلا بد من أن تقترن بالمشورة والتدريب المناسبين في المجال التكنولوجي، وبالبحوث التطبيقية، ولا سيما في القطاعات التي تهم المرأة، ومنها المحاصيل الغذائية التقليدية مثل المنيهوت واللوبيا والسرغوم والذرة العويجة )الدﱡخْن( وموز الجنة والبطاطا، التي تستمد منها اﻷسرة ثلثي غذائها، والماشية الصغيرة والدجاج والخضروات.
    La récente crise alimentaire a rappelé l'importance des cultures vivrières traditionnelles et de l'agriculture urbaine/périurbaine, du moins en tant que mécanisme de défense dans les situations d'insécurité alimentaire. UN والجدير بالملاحظة أن أزمة الغذاء أكدت في الآونة الأخيرة مجدداً أهمية المحاصيل الغذائية الأساسية التقليدية والزراعة الحضرية والزراعة في تخوم الحضر، على الأقل بوصفها آلية لمواجهة حالات انعدام الأمن الغذائي.
    D'où la nécessité d'accéder à l'information, de recourir à de nouvelles techniques d'irrigation, d'avoir accès à des variétés résistantes à la sécheresse et de les adopter, d'améliorer les pratiques de gestion des parasites et des maladies et de diversifier les récoltes, en particulier d'intercaler les cultures vivrières traditionnelles. UN وهذا ما يتطلب الحصول على المعلومات واستخدام تكنولوجيات جديدة للري، والحصول على أصناف مقاومة للجفاف واعتمادها، وتحسين ممارسات إدارة الآفات والأمراض، وتنويع المحاصيل التقليدية، ولا سيما من خلال الزراعية البينية للمحاصيل الغذائية الأساسية التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد