En tant que sempai, penses-tu qu'un jour les robots et les humains vivront en paix ? | Open Subtitles | كسيمباي، أتظن أنه قد يأتي يوم حيث يعيش البشريون و الآليون في سلام؟ |
Des progrès sont réalisés en vue d'instaurer un climat dans lequel les Haïtiens ne vivront plus dans la crainte. | UN | ويتم احراز تقدم في تهيئة بيئة يعيش فيها أهالي هايتي بدون خوف. |
La Banque mondiale prévoit que, d'ici à 2008, quelque 4,5 milliards de personnes vivront à moins de 60 kilomètres du littoral. | UN | ويتوقع البنك الدولي أنه، بحلول عام 2008، سيعيش زهاء 4.5 بليون نسمة على امتداد 60 كيلومترا من السواحل. |
D'ici 2025, elle devrait atteindre 8,5 milliards d'individus, dont 83 % vivront dans les pays en développement. | UN | وبحلول عام 2025 سوف يبلغ عددهم 8.5 مليار نسمة منهم 83 في المائة يعيشون في البلدان النامية. |
Ainsi, les générations futures vivront inévitablement dans une société très différente de la nôtre. | UN | وهكذا فإن اﻷجيال القادمة ستعيش حتما في مجتمع يختلف عن مجتمعنا. |
D'ici là, l'écrasante majorité des gens dans tous les pays vivront dans les villes. | UN | وبحلول ذلك القرن فإن اﻷغلبية الساحقة من السكان في كل بلد سيعيشون في المدن. |
C'est dommage qu'ils ne vivront pas pour découvrir s'ils ont raison. | Open Subtitles | من المؤسف أنهم لن يعيشوا ليعرفوا صحة هذا |
Nous recherchons un avenir où les Palestiniens vivront dans leur propre État souverain, sans aucune limite à ce qu'ils sont en mesure de réaliser. | UN | ونحن نسعى إلى مستقبل يعيش فيه الفلسطينيون في دولة خاصة بهم ذات سيادة، من دون حدود لما يمكن أن يحققوه. |
Si la barrière est intégralement construite comme prévu, 160 000 autres Palestiniens vivront dans des enclaves, presque totalement encerclés par le mur. | UN | وإذا أنجز المسار بكامله فسوف يعيش 000 160 فلسطيني في جيوب يطوقها الجدار تماما من كل جانب. |
On prévoit que, d'ici à 2030, 53 % des Africains et 54 % des Asiatiques vivront dans des zones urbaines. | UN | ومن المنتظر بحلول عام 2030، أن يعيش 53 في المائة من سكان أفريقيا و 54 في المائة من سكان آسيا في مناطق حضرية. |
Au cours des dix prochaines années, plus de 87 % des Cubains vivront au-delà de 60 ans. | UN | ومن المتوقع في الأعوام العشرة المقبلة أن يعيش ما يربو على 87 في المائة من الكوبيين والكوبيات حتى سن الستين. |
Plus de 70 % de ces personnes vivront dans les régions en développement. | UN | كما سيعيش أكثر من ٧٠ في المائة من هؤلاء اﻷشخاص المسنين في المناطق النامية من العالم. |
D'ici à 2025, 60 % de la population mondiale, c'est-à-dire plus de 5 milliards de personnes, vivront dans des villes. | UN | وحتى عام ٢٠٢٥، سيعيش أكثر من ٦٠ في المائة من سكان العالم، أي أكثر من ٥ بلايين نسمة في المدن. |
Ils ont repoussé le jour où Palestiniens et Israéliens vivront en paix et en sécurité dans leur propre État. | UN | ودفعت إلى الخلف بذلك اليوم الذي سيعيش فيه الفلسطينيون في سلم وأمن داخل دولتهم الخاصة بهم. |
D'après les prévisions, 1,8 milliard de personnes vivront en 2025 dans des zones touchées par un sévère stress hydrique, qui sera le résultat conjugué des changements climatiques, de la dégradation de l'environnement et de la croissance démographique. | UN | وكما تشير التوقعات، فسيكون هناك نحو 1.8 بليون نسمة من السكان الذين يعيشون في المناطق المتضررة من الشح الشديد في المياه بحلول عام 2025، نتيجة لتضافر عوامل تغير المناخ والتدهور البيئي والنمو السكاني. |
Sont en jeu la vie et la dignité de ceux qui vivront au XXIe siècle et qui tiennent entre leurs mains le destin du monde. | UN | إن الأمر يتعلق بحياة وكرامة الذين سوف يعيشون في القرن الحادي والعشرين، والذين تمسك أيديهم بمصير العالم. |
Or, ces jeunes demandent aujourd'hui à participer aux débats et aux décisions qui façonneront le monde dans lequel ils vivront tous. | UN | غير أن الشباب يطالبون اليوم بالمشاركة في المناقشات والقرارات التي تشكل العالم الذين يعيشون فيه جميعاً. |
Les États vivront en paix et en harmonie une fois qu'ils auront reconnu leurs corrélations et leur interdépendance et qu'ils commenceront à chercher ensemble des réponses aux problèmes de leur temps. | UN | والدول ستعيش في سلام ووئام إذا ما أدركت تداخل علاقاتها وترابطها وشرعت في البحث عن استجابات جماعية لتحديات عصرها. |
Les non-dits vivront avec vous, comme la compagnie non-désirée dans la maison. | Open Subtitles | المعرفة غير المنطوقة ستعيش برفقتك كصحبة غير مرغوب بها داخل البيت |
Selon les estimations, les deux tiers de la population mondiale vivront dans des cités et des villes d'ici à 2050. | UN | ومن المقدر أن ثُلثيّ سكان العالم سيعيشون في المدن والبلدات بحلول عام 2050. |
C'est une honte, ils ne vivront pas pour savoir s'ils ont raison. | Open Subtitles | هذا مؤسف، لن يعيشوا ليعرفوا إذا كانوا على صواب |
Comment un Grimm et une Hexenbiest vivront heureux pour toujours ? | Open Subtitles | كيف لـ( غريم ) و ( هيكسنبيست ) أن يعيشا بعدها في سعادة و هناء ؟ |
Lui et sa femme vivront longtemps. | Open Subtitles | هو و زوجته سيعيشان لفترة طويلة |
Cette tendance ne va que s'intensifier et, en 2025, 80 % des personnes vivant durablement dans la pauvreté vivront aussi dans un pays en conflit. | UN | ومن المتوقع أن يتكثف هذا الاتجاه. فبحلول عام 2025، سيكون أكثر من 80 في المائة من السكان الفقراء باستمرار يعيشون في ظروف كهذه. |