Un dialogue sans exclusive entre tous les Somaliens et toutes les principales parties prenantes aidera à définir la voie à suivre pour la Somalie. | UN | وسيساعد إجراء حوار شامل بين جميع الصوماليين والجهات المعنية الرئيسية على رسم آفاق المستقبل للصومال. |
Deuxième séance : voie à suivre pour consolider les relations | UN | الجلسة الثانية: سبل المضي قدما في توطيد العلاقة |
Nous sommes confiants que le renforcement et la pleine utilisation de ce cadre multilatéral est la voie à suivre. | UN | ونحن واثقون بأن تعزيز هذا الإطار المتعدد الأطراف واستخدامه بالكامل هما الطريق المناسب للمضي قدما. |
voie à suivre concernant les produits de base et la compétitivité | UN | الطريق إلى الأمام في مجال السلع الأساسية والقدرة التنافسية |
La voie à suivre : mobiliser l'appui politique et adopter des mesures efficaces relativement à la crise économique mondiale | UN | طريق المستقبل: حشد الدعم السياسي وتنفيذ تدابير فعالة لمواجهة الأزمة الاقتصادية العالمية |
La voie à suivre pour améliorer la collecte de données et la communication d'informations | UN | سبل المضي قدماً في تحسين عمليات جمع البيانات والإبلاغ بها |
Ces consultations nous ont permis de nous mettre d'accord sur la voie à suivre. | UN | وقد تسنى لنا بفضل تلك المشاورات الاتفاق على الخطوات المقبلة. |
La recherche de résolutions et de solutions par le dialogue est la voie à suivre. | UN | والسعي للتوصل إلى قرارات وحلول عن طريق الحوار هو السبيل للمضي قدماً. |
La Tanzanie réitère son appui au droit inaliénable du peuple sahraoui de prendre sa propre décision et de choisir la voie à suivre. | UN | وتنـزانيا تؤكد من جديد دعمها للحق غير القابل للتصرف للشعب الصحراوي في أن يقرر ويختار طريق المضي قدما. |
La voie à suivre : des interventions axées sur les besoins plutôt que dictées par les événements | UN | آفاق المستقبل: الانتقال من الاستجابة الناتجة عن الصدمات إلى استجابة للاحتياجات بقدر أكبر |
Il se termine par des observations sur la voie à suivre. | UN | وينتهي التقرير بملاحظات بشأن آفاق المستقبل. |
La voie à suivre : programme d'action en vue de la réalisation des objectifs | UN | سبل المضي قدما: برنامج عمل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 |
À cet égard, le Mouvement a présenté ses positions, qui restent valables s'agissant de la voie à suivre. | UN | وفي هذا الصدد، فقد عرضت حركة عدم الانحياز مواقفها التي لا تزال سارية بخصوص سبل المضي قدما. |
Certains ont souligné le fait que l'économie verte était la seule voie à suivre pour lutter contre le changement climatique et ses conséquences. | UN | وأكد البعض أن الاقتصاد الأخضر هو السبيل الوحيد للمضي قدما في مواجهة التحديات، مثل التحدي المتمثل في تغير المناخ وآثاره. |
Le Groupe de travail devra également prendre ce point en considération lorsqu'il décidera de la voie à suivre. | UN | وهذه أيضا مسألة ينبغي للفريق العامل أن يأخذها في الحسبان عند بته في طريقة للمضي قدما. |
Séance 4 : La voie à suivre pour compléter le manuel | UN | الجلسة 4: الطريق إلى الأمام من أجل تكملة الدليل |
La voie à suivre dans ces cas est de maintenir et augmenter le niveau de qualité de la mise en œuvre de manière intégrée et efficace. | UN | وإن الطريق إلى الأمام في هذه المجالات هي المحافظة على التنفيذ الجيد ورفع مستواه بطريقة متكاملة وفعّالة. |
Il est évident que le dialogue et l'engagement entre les pays et les civilisations sont la voie à suivre pour l'avenir et non pas l'isolement et l'affrontement. | UN | ومن الواضح أن طريق الحوار والاشتراك فيما بين البلدان وفيما بين الحضارات، لا العزل والمواجهة، هو طريق المستقبل. |
Il a aussi noté que l'Équipe invitait les États membres à contribuer à l'élaboration de son rapport en lui faisant part de leurs expériences et de leurs avis sur la voie à suivre. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن فريق العمل يشجع الدول الأعضاء على الإسهام في تقريره بتقاسم الخبرات والآراء بشأن سبل المضي قدماً. |
Ses membres ont ainsi pu réfléchir à la voie à suivre et formuler des observations sur ce sujet. | UN | وأتاحت هذه المشاورات الأولية لأعضاء اللجنة فرصة للتفكير في الخطوات المقبلة وإبداء تعليقاتهم عليها. |
Il a reconnu que la seule voie à suivre était celle de la paix et de la réconciliation. | UN | وأقرت بأن السبيل الوحيد للمضي قدماً هو سبيل السلم والمصالحة. |
Une politique de lutte contre le harcèlement sexuel est à l'étude et les consultations nécessaires vont être tenues avec le nouveau Ministre de la justice pour tracer la voie à suivre. | UN | وُضع مشروع سياسة عامة لمناهضة التحرش الجنسي وستجري بشأنه المناقشات الضرورية مع وزير العدل الجديد لرسم طريق المضي قدما. |
On trouvera dans le présent document des informations sur les dispositions pertinentes des conventions internationales relatives au contrôle des drogues en vue d'une éventuelle inscription de substances aux Tableaux des conventions, sur les difficultés à résoudre en matière d'examen de substances et sur la voie à suivre. | UN | تُقدِّم هذه الوثيقةُ معلوماتٍ بشأن أحكام الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات فيما يتعلق باحتمال جدولة مواد، والتحدِّيات التي يواجهها استعراض المواد، والخيارات المتاحة بشأن سبل العمل في المستقبل. |
Le plan d'action fixe à 2005, année de la dixième session de la Conférence des États parties, la date butoir avant laquelle il faudra avoir procédé au bilan de la situation et déterminé la voie à suivre. | UN | وتحدد خطة العمل الدورة العاشرة لمؤتمر الدول الأطراف في عام 2005 بوصفها موعدا نهائيا لتقييم الحالة وتقرير طريق العمل في المستقبل. |
Monsieur le Président, votre travail à la tête de l'Assemblée générale nous montre la voie à suivre. | UN | سيدي الرئيس، إن قيادتكم للجمعية العامة ترسم طريق التقدم إلى الأمام. |
Les ministres, et les experts qui les accompagnent, sont invités à en débattre et à adopter un plan d'action qui indiquera la voie à suivre. | UN | والوزراء والخبراء العاملون لديها مدعوون إلى مناقشة هذه المسائل والنظر فيها، وإلى اعتماد خطة عمل ترسم طريق المضي قدماً. |
Il a noté que le Congrès avait une occasion unique de relever ces défis, notamment par la Déclaration de Bangkok qui devrait montrer à la communauté internationale la voie à suivre dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | وذكر أن المؤتمر هو في وضع فريد يمكّنه من مواجهة هذين التحدّيين، بوسائل منها إعلان بانكوك الذي ينبغي أن يبيّن للمجتمع الدولي الخطوات القادمة في مجالي منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
À sa toute dernière réunion, en octobre 2010, le Comité de direction et de suivi a recommandé d'étudier un éventail d'options similaires concernant la voie à suivre. | UN | وقد أوصتْ لجنة التوجيه والرصد في اجتماعها الأخير المعقود في تشرين الأول/أكتوبر 2010، باستكشاف طائفة مماثلة من الخيارات في سياق المضي قدماً إلى الأمام. |