ويكيبيديا

    "voie de négociation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طريق التفاوض
        
    • طريق المفاوضات
        
    • خلال التفاوض
        
    • خلال المفاوضات
        
    • خلال إجراء مفاوضات
        
    • خلال مفاوضات
        
    • طرق المفاوضات
        
    • المفاوضة
        
    Il prévoit que les États parties s'efforcent de régler les différends par voie de négociation. UN وهو ينص على أن الدول الأطراف ينبغي أن تعمل على تسوية المنازعات فيما بينها عن طريق التفاوض.
    Les demandeurs concurrents auraient la possibilité de régler leurs différends par voie de négociation. UN وستُتاح لمقدمي الطلبات المتنافسين فرصة لتسوية منازعاتهم عن طريق التفاوض.
    La Convention sur la diversité biologique prévoit, à l'article 27.1, qu'en cas de différend les Parties doivent rechercher une solution par voie de négociation. UN وتذكر اتفاقية التنوع البيولوجي أنه في حالة وجود نزاع، على اﻷطراف المعنية أن تسعى إلى إيجاد حل له عن طريق التفاوض.
    Ces incidents ont généralement été réglés par voie de négociation. UN وكانت تحل هذه الحالات عموما عن طريق المفاوضات.
    Ces incidents ont généralement été réglés par voie de négociation. UN وكانت تحل هذه الحالات عموما عن طريق المفاوضات.
    1. Les États Parties s'efforcent de régler les différends concernant l'interprétation ou l'application de la présente Convention par voie de négociation. UN 1- تسعى الدول الأطراف إلى تسوية النزاعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية، من خلال التفاوض.
    L'expérience montre que les différends entre États sont, pour la plupart, réglés par voie de négociation et de consultation entre les parties intéressées. UN وقد أظهــرت الممارســة أن تسوية المنازعات ما بين الدول كانت تتم على اﻷغلب من خلال المفاوضات والمشاورات بين اﻷطراف المعنية.
    Tout différend, litige ou demande d’indemnisation auxquels donnerait lieu, ou qui aurait trait, au présent Accord sera réglé par voie de négociation ou par d’autres moyens de règlement dont conviendront les parties. UN تجري تسوية أي نزاع أو خلاف أو مطالبة ناشئة عن هذا الاتفاق أو فيما يتصل به عن طريق التفاوض أو أي وسيلة أخرى يُتفق عليها للتسوية.
    1. Tout différend entre deux ou plusieurs États parties concernant l'interprétation ou l'application de la présente Convention est réglé par voie de négociation. UN ١ - يتم تسوية أي نزاع ينشأ بين دولتين أو أكثر من الدول اﻷطراف بشأن تفسير تطبيق هذه الاتفاقية عن طريق التفاوض.
    Par cet Accord, les parties se sont engagées à régler la question par voie de négociation, dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et aux fins de l'instauration de relations de bon voisinage. UN فبموجب هذا الاتفاق، يلتزم الطرفان بإيجاد حل للمسألة عن طريق التفاوض في إطار روح ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار.
    Les pays membres pourraient déterminer par voie de négociation la part des bénéfices qui serait consacrée à l’octroi de prêts de développement ainsi que la destination de ces prêts. UN ويمكن لﻷعضاء أن يقرروا عن طريق التفاوض نسبة اﻷرباح التي ستكرس لﻹقراض ﻷغراض التنمية فضلا عن اﻷغراض التي ستستخدم فيها.
    Le Gouvernement nord-coréen reste tout aussi déterminé à s'acquitter des obligations que lui impose l'Accord de garanties jusqu'à la fin et à résoudre les problèmes y relatifs par voie de négociation. UN وبالمثل فإن موقفنا ثابت من ناحية الوفاء بالتزاماتنا بموجب اتفاق الضمانات بالكامل وحل المشاكل الناشئة في هذا الصدد عن طريق التفاوض.
    Les États ont l'obligation de régler leurs différends par voie de négociation, d'enquête, de médiation, de conciliation, d'arbitrage, de règlement judiciaire, de recours à des organismes ou accords régionaux ou par tout autre moyen pacifique de leur choix. UN تلتزم الدول بتسوية منازعاتها عن طريق التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات اﻹقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها.
    En adoptant la résolution susmentionnée, le Conseil de sécurité a engagé les parties à régler la question par voie de négociation entre elles. UN وباتخاذ القرار المذكور، يطالب مجلس اﻷمن الطرفين بتسوية النزاع عن طريق المفاوضات المتبادلة.
    Ces incidents ont généralement été réglés par voie de négociation. UN وكانت هذه الحالات يتم حلها عموما عن طريق المفاوضات.
    Le consentement et la coopération des parties devaient être obtenus par la voie de négociation, mais aussi en gagnant la confiance de la population locale. UN ورأت الوفود أنه ينبغي الحصول على موافقة اﻷطراف وتعاونها عن طريق المفاوضات وكذلك باكتساب ثقة السكان المحليين.
    2. Les différends ne pouvant être réglés par voie de négociation pourront l'être par un mécanisme de conciliation dont conviendront les parties. UN ٢ - يجوز حل المنازعات التي يتعذر حلها عن طريق المفاوضات بواسطة آلية توفيق يتفق عليها الطرفان.
    1. Les États Parties s'efforcent de régler les différends concernant l'interprétation ou l'application du présent Protocole par voie de négociation. UN 1- يتعين على الدول الأطراف أن تسعى الى تسوية النـزاعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق هذا البروتوكول، من خلال التفاوض.
    1. Les États Parties s'efforcent de régler les différends concernant l'interprétation ou l'application de la présente Convention par voie de négociation. UN 1- يتعين على الدول الأطراف أن تسعى الى تسوية النزاعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية، من خلال التفاوض.
    Le Conseil a demandé aux parties de cesser le feu et de chercher à résoudre rapidement le conflit par voie de négociation. UN ودعا المجلس إلى وقف إطلاق النار وإيجاد حل مبكر للصراع من خلال المفاوضات بين اﻷطراف المتحاربة.
    Elles peuvent régler leurs différends éventuels par voie de négociation directe avec l'Organisation. UN وبوسعهم معالجة المنازعات التي قد تنشأ من خلال إجراء مفاوضات مباشرة مع المنظمة.
    L'Espagne cherche, par voie de négociation avec le Royaume-Uni, à apporter à la question de Gibraltar une solution définitive, qui tienne compte des intérêts des habitants de Gibraltar. UN 30 - لقد سعت إسبانيا إلى إيجاد حل نهائي لمسألة جبل طارق من خلال مفاوضات مع المملكة المتحدة تأخذ مصالح سكان جبل طارق بعين الاعتبار.
    a Commission militaire d'armistice a été créée par la Convention d'armistice afin de surveiller la mise en oeuvre de la Convention et de régler par voie de négociation toutes les violations commises. UN 7 - تم إنشاء لجنة الهدنة العسكرية بموجب اتفاق الهدنة، لغرض الإشراف على تنفيذ اتفاق الهدنة وتسوية أي انتهاك له عن طرق المفاوضات.
    Cependant, il convient de noter que les salaires fixés par voie de négociation collective ne peuvent être inférieurs aux minima salariaux applicables fixés par le RTWPB. UN ولكن يجب الملاحظة أن الأجور التي تحددها المفاوضة الجماعية يجب ألا تكون أدنى من الأجور الدنيا المطبقة التي يحددها المجلس الثلاثي الإقليمي المعني بتحديد الأجور والإنتاجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد