Il faut trouver les voies et moyens de renverser la tendance actuelle. | UN | وعلينا أن نتوصل الى سبل ووسائل لعكس الاتجاهات السائدة حاليا. |
Il s'agit d'un organe consultatif ayant pour mandat d'examiner les voies et moyens de renforcer le système des garanties; | UN | وهي هيئة استشارية تتمثل ولايتها في دراسة سبل ووسائل تعزيز نظام الضمانات؛ |
Cette commission est chargée de travailler avec les sages des régions et des préfectures sur les voies et moyens de renforcer la cohésion nationale, pour une véritable réconciliation. | UN | وتلك المفوضية ستعمل بالتكاتف مع الحكماء من مختلف المناطق والمديريات سعيا إلى سبل ووسائل تعزيز الوحدة الوطنية من أجل تحقيق مصالحة حقيقية. |
Cette situation urgente doit interpeller notre conscience afin que nous trouvions ensemble les voies et moyens de corriger une telle injustice. | UN | وينبغي أن تدفعنا هذه الحالة الخطيرة إلى فحص ضميرنا لكي نسعى معا إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة هذا الظلم. |
Examen des voies et moyens de la mise en oeuvre de la stratégie culturelle et du plan d'action du monde islamique | UN | بحث الوسائل والسبل لتطبيق الاستراتيجية الثقافية |
42. Le Comité donne mandat à son bureau, lors de son séjour à New York, de poursuivre les consultations avec les membres du Conseil de sécurité, afin de renforcer la coopération des pays d'Afrique centrale avec cet organe dans la recherche des voies et moyens de consolider la paix sous-régionale. | UN | ٤٢ - وتكلف اللجنة مكتبها بأن يواصل خلال إقامته بنيويورك المشاورات مع أعضاء مجلس اﻷمن من أجل تعزيز تعاون بلدان وسط افريقيا مع هذا الجهاز في البحث عن سبل وطرائق ترسيخ السلام في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Nous, États Membres, devons réfléchir sérieusement aux voies et moyens de revitaliser l'Organisation : comment réformer du mieux possible l'Organisation, pour lui permettre d'exercer plus efficacement ses fonctions en tant que système authentique de gouvernance mondiale. | UN | ويلزم أن نفكر نحن الدول الأعضاء جدياً في الطرق والوسائل الكفيلة بتنشيط الأمم المتحدة، أي في أفضل السبل لإصلاح المنظمة تمكيناً لها من أداء المهام المنتظرة منها بمزيد من الفعالية بوصفها نظاماً حقيقياً لحكم عالمي. |
Nous soulignons la nécessité de redynamiser le secteur des produits de base, notamment en identifiant les voies et moyens de regagner notre part de marché. | UN | ونؤكد على الحاجة إلى إعادة تنشيط قطاع السلع الأساسية، بما يشمل التعرف على سبل ووسائل استعادة حصة في الأسواق. |
Il faut examiner également les voies et moyens de renforcer les capacités du Secrétariat afin que celui-ci puisse répondre aux aspirations des grandes commissions. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا فحص سبل ووسائل تعزيز قدرة الأمانة العامة لتمكينها من تلبية مطامح اللجان الرئيسية. |
Élaborer des recommandations relatives aux voies et moyens de combattre ces phobies. | UN | إعداد توصيات بشأن سبل ووسائل مكافحة أنواع الكراهية هذه. |
Pour la Suisse, les voies et moyens de régler cette question devraient être étudiés sans que soit mis en cause le principe de la limite d’âge de 18 ans. | UN | وترى سويسرا أنه ينبغي دراسة سبل ووسائل تسوية هذه المسألة من دون أن يوضع حد اﻟ ٨١ سنة موضع الشك. |
L'année 2001 est la deuxième année où la Commission du désarmement cherche à parvenir à des accords sur deux sujets importants : les voies et moyens de réaliser le désarmement nucléaire, et des mesures de confiance pratiques dans le domaine des armements classiques. | UN | إن عام 2001 هو العام الثاني لسعي هيئة نزع السلاح إلى إبرام اتفاقات بشأن موضوعين هامين هما: سبل ووسائل تحقيق نزع السلاح النووي، والتدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
Ces consultations ont porté sur le rapport et les observations faites par le Comité des ambassadeurs sur la base de son mandat. Elles ont également porté sur les voies et moyens de promouvoir une solution pacifique, juste et durable au différend actuel entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | وركزت المشاورات على التقرير والملاحظات التي قدمتها لجنة السفراء استنادا إلى صلاحياتها، وعلى سبل ووسائل تعزيز حل سلمي عادل ودائم للنزاع القائم بين إريتريا وإثيوبيا. |
Dans ce contexte, il est impérieux pour les démocraties nouvelles ou rétablies de rechercher ensemble les voies et moyens de se consolider et de se développer. | UN | وإزاء هذه الخلفية، تمس الحاجة اﻵن الى أن تعمل الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة معا في البحث عن سبل ووسائل لتوطيد ما أنجزته والبناء عليه. |
Avant de terminer, je tiens à rendre hommage à toutes les délégations qui ont participé aux travaux de la Commission, en faisant preuve d'un esprit de coopération digne d'éloges dans la recherche en commun des voies et moyens de bâtir un monde plus sûr et plus stable. | UN | وقبـل أن أختتـم كلامي، أود أن أحيي جميع الوفود التي شاركت في عمـل اللجنة. لقد أظهرت روح تعاون محمودة في بحثنــا المشترك عن سبل ووسائل لبناء عالم أكثر أمنا واستقرارا. |
Il faut enfin saluer les récents développements de la situation politique en Bosnie-Herzégovine marquée par l'effort des parties au conflit de rechercher les voies et moyens de parvenir à la paix. | UN | وأخيرا، ينبغي أن نرحب بالتطورات اﻷخيرة في الحالة في البوسنة والهرسك، والتي تميزت بجهود أطراف الصراع للبحث عن سبل ووسائل لتحقيق السلام. |
La coopération internationale à cet égard devrait peut-être aller au-delà des questions de politiques et se centrer d'abord sur les voies et moyens de mettre en oeuvre le Programme d'action en termes d'échanges d'informations dans le domaine de la recherche et des études, et de la coopération technique. | UN | ولعل التعاون الدولي في هذا الصدد يتجاوز القضايا التي تعرض على مستوى السياسة العامة ويركز في المقام اﻷول على سبل ووسائل تنفيذ برنامج العمل من حيث تبادل المعلومات بشأن البحوث والدراسات والتعاون التقني. |
2. Le gouvernement étudie les voies et moyens de remédier à cette situation conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant, que les Comores ont ratifiée. | UN | ٢ - وتدرس الحكومة سبل ووسائل معالجة هذه الحالة وفقا لاتفاقية حقوق الطفل التي صدﱠقت عليها جزر القمر. |
Ces entretiens ont porté sur les voies et moyens de sortie de crise dans ce pays, notamment les conditions de négociation avec la coalition des forces rebelles appelée < < Seleka > > . | UN | وتمحورت هذه المحادثات حول سبل ووسائل الخروج من الأزمة التي يشهدها البلد، ولا سيما شروط المفاوضات مع ائتلاف القوات المتمردة المدعو ' ' سيليكا``. |
Nous continuerons également à procéder à des échanges de vue et à travailler avec nos partenaires africains pour trouver les voies et moyens de renforcer les programmes de coopération et de partenariat, notamment par le biais du Dialogue international Langkawi. | UN | وسنواصل أيضا تبادل الآراء والتعامل مع شركائنا الأفارقة في سبيل إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز برامجنا الخاصة بالتعاون والشراكة، بما في ذلك من خلال حوار لانغكاوي الدولي. |
A. Examen des voies et moyens de la mise en œuvre de la Stratégie culturelle | UN | بحث الوسائل والسبل لتطبيق الاستراتيجية الثقافية وخطة العمل للعالم الإسلامي |
En Europe, donnant suite à des préoccupations déjà anciennes, le Conseil a recherché les voies et moyens de soutenir le processus d'institutionnalisation en Bosnie-Herzégovine, encouragé le processus de négociations à Chypre et suivi le fonctionnement de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo et le règlement pacifique des différends par le biais du dialogue entre Belgrade et Pristina. | UN | وفيما يتعلق بأوروبا، واصل المجلس اهتمامه الطويل الأمد ببحث سبل وطرائق تقديم الدعم إلى البوسنة والهرسك في عملية إنشاء نظام مؤسسي، وسبل تشجيع التقدم المحرز في المفاوضات الجارية في قبرص، ورصد بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والتوصل إلى تسوية سلمية للخلافات من خلال الحوار القائم بين بلغراد وبريشتينا. |
Les participants ont concentré en particulier leur attention sur les voies et moyens de rendre la procédure de présentation de rapports plus efficiente et efficace, notamment les méthodes du Comité concernant les rapports en retard, l'examen de la situation dans des États parties qui n'ont pas présenté de rapport et la qualité du dialogue constructif. | UN | وركَّز الاجتماع بوجه خاص على الطرق والوسائل الكفيلة بزيادة كفاءة وفعالية إجراءات إعداد التقارير، ومثال ذلك الممارسة التي تتبعها اللجنة بشأن التقارير المتأخرة، واستعراض الحالات في الدول الأطراف التي لم تقدم تقارير، ونوعية الحوار البنّاء. |