ويكيبيديا

    "voies officielles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القنوات الرسمية
        
    • القنوات الرسميّة
        
    • الوسائل الرسمية
        
    Elle doit être collectée, traitée et efficacement diffusée par les voies officielles et non officielles de manière à encourager la reconversion. UN ويجب تجميعها وتجهيزها ونشرها بصورة فعالة لتشجيع التحول من جانب القنوات الرسمية وغير الرسمية على السواء.
    Les allégations relatives à des irrégularités électorales devront être présentées par les voies officielles et les faits rapidement établis. UN ويجب تقديم الادعاءات بارتكاب مخالفات لعملية الانتخابات من خلال القنوات الرسمية وأن يتخذ إجراء بشأنها دون إبطاء.
    Afin de favoriser l'engagement national et organisationnel pour le programme, des points focaux nationaux et organisationnels seront désignés par les voies officielles. UN وبغية تعزيز الالتزام الوطني والتنظيمي بالبرنامج، فإنه يتعين تسمية حلقات اتصال وطنية وتنظيمية من خلال القنوات الرسمية.
    Nombre de rapports soumis par les voies officielles UN عدد التقارير التي قُدمت عبر القنوات الرسمية
    Il faudra passer par les voies officielles. Open Subtitles ممّا يعني أنّ علينا المرور عبر القنوات الرسميّة.
    On a plus fréquemment recours aux voies officieuses qu'aux voies officielles pour tirer des enseignements au Secrétariat; l'expérience personnelle et les communications officieuses entre membres du personnel sont les deux moyens utilisés le plus couramment. UN 15 - وتستخدم وسائل غير رسمية على نحو أكثر تواتر من الوسائل الرسمية في تعلم الدروس في الأمانة العامة.
    Réactions positives communiquées par les voies officielles ou officieusement concernant la qualité des recommandations UN الإشادة بنوعية التوصيات عن طريق القنوات الرسمية وغير الرسمية
    Il faut en outre que les voies officielles de communication et de coordination reçoivent l'attention qu'elles méritent et qu'on ne les laisse pas se détériorer. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب إلى القنوات الرسمية للاتصال والتنسيق وعدم السماح لها بأن تتعطل.
    Des mesures sont également prises au niveau consultatif avec les États membres de l'OIM, par des voies officielles et officieuses. UN كما تتخذ المنظمة إجراءات على صعيد التشاور مع الدول الأطراف فيها، عبر القنوات الرسمية وغير الرسمية.
    Elles sont diffusées à travers le réseau non structuré et vendues aux intéressés par les voies officielles. UN وهي توزع من خلال الشركة غير الرسمية وتباع لﻷطراف المهتمة بالموضوع من خلال القنوات الرسمية.
    Distribuées par le réseau informel et vendues aux intéressés par les voies officielles, elles fournissent aux responsables portuaires des renseignements sur des questions d'actualité. UN وهي تُوزع عن طريق الشبكة غير الرسمية وتباع لﻷطراف المهتمة باﻷمر عن طريق القنوات الرسمية.
    On a estimé que celui-ci ne devrait se servir que des informations fournies par les voies officielles. UN وأعرب عن رأي مفاده أن اﻵلية ينبغي أن تقتصر على المعلومات المقدمة عن طريق القنوات الرسمية.
    10. Au Ghana, le processus judiciaire est laborieux et la plupart des pauvres n'ont pas accès aux voies officielles des services judiciaires. UN 10 - والعمليات القضائية في غانا مرهقة، ولا يستطيع معظم الفقراء اللجوء إلى القنوات الرسمية للحصول على الخدمات القضائية.
    Il conviendrait également de notifier les missions de manière que l'information puisse être transmise au secrétariat par les voies officielles. UN وقال إنه ينبغي أيضا إخطار البعثات حتى يمكن نقل المعلومات إلى الأمانة عبر القنوات الرسمية.
    Nombre de rapports soumis par les voies officielles UN عدد التقارير المقدمة عن طريق القنوات الرسمية
    Quand l'armée des 12 Singes a fui l'Allemagne, ils ne pouvaient pas abandonner leur manifeste, mais ils craignaient de le déplacer par les voies officielles. Open Subtitles "عندما هرب جيش 12 قرد من "ألمانيا لم يتمكنوا من ترك بيانهم خلفهم لكنهم كانوا يخشون تناقله عبر القنوات الرسمية
    Nous pouvons emprunter les voies officielles, mais elles sont lentes. Open Subtitles بإستطاعتنا الذهاب عبر القنوات الرسمية ولكنها تأخذ وقت , كما تعلمين
    On peut emprunter les voies officielles, utiliser une fausse identité... un langage crypté. Open Subtitles هناك الكثير من الطرق لتقديم نفسك يمكنك استخدام القنوات الرسمية يمكنك استخدام غطاء معروف
    On n'a pas pu les atteindre par les voies officielles. Open Subtitles لا يمكننا الوصول إليهم خلال القنوات الرسمية
    La coopération passe par l'échange de renseignements via les voies officielles ou non, sur la base du principe de la réciprocité en l'absence de traité. UN ويتم التعاون بتبادل المعلومات الاستخبارية من خلال القنوات الرسمية وغير الرسمية، مع استخدام مبدأ المعاملة بالمثل في حال عدم وجود معاهدة.
    Cette demande nous a été transmise par les voies officielles. Elle nous vient directement de Washington. Washington ? Open Subtitles وقد مرّ هذا الطلب عبرَ القنوات الرسميّة ومصدره العاصمة "واشنطن"

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد