Un tournant a été atteint en 2007 puisque la culture du pavot a ensuite diminué de près d'un cinquième pendant deux années consécutives (voir figure II). Au niveau mondial, l'Afghanistan assure toujours la part la plus importante de la culture illicite du pavot et de la production d'opium, et une part considérable de la fabrication d'héroïne. | UN | وكان عام 2007 بمثابة نقطة تحول حيث أخذت زراعته في أفغانستان تنخفض بنسبة الخُمس تقريباً في عامين متتاليين. انظر الشكل الثاني. ومع ذلك بقيت لأفغانستان على الصعيد العالمي حصة الأسد من زراعة خشخاش الأفيون وإنتاجه بصورة غير مشروعة، ومن ثم كان لها أيضاً حصة كبيرة من أنشطة صُنع الهيروين في العالم. |
La chute des prix observée en 1998 a concerné tous les groupes de produits à l’exception des graines oléagineuses et des huiles végétales, dont le prix a progressé de 7 % (voir figure II.2). | UN | وأصاب انهيار اﻷسعار أثناء عام ٩٩٨١ كل مجموعات السلع اﻷساسية فيما عدا البذور الزيتية والزيوت النباتية، التي ارتفعت بنسبة ٧ في المائة )انظر الشكل الثاني - ٢(. |
Le prix du pétrole a augmenté de 2 dollars en mars, pour atteindre plus de 12 dollars par baril (voir figure II.3). | UN | فارتفعت أسعار النفط بمبلغ دولارين في آخر آذار/ مارس، إذ بلغت أكثر من ١٢ دولارا للبرميل )انظر الشكل الثاني - ٣(. |
Une variable de remplacement souvent utilisée pour l'effort d'innovation dans un pays est le ratio des dépenses totales de recherche et développement au produit intérieur brut (PIB) (voir figure II ci-dessous). | UN | 11 - ويمثل معدل إجمالي الإنفاق على البحث والتطوير مقابل الناتج المحلي الإجمالي أحد المؤشرات التقريبية التي يكثر استخدامها لقياس الابتكار في بلد ما (انظر الشكل الثاني أدناه). |
Les données montrent par exemple que, lors de la période d'évaluation la plus récente, seul 1 % des fonctionnaires se sont vu attribuer l'appréciation < < Performance répondant partiellement aux attentes > > ou < < Performance ne répondant pas aux attentes > > (voir figure II). er juillet 2014 | UN | وتظهر البيانات المتعلقة بأحدث دورة أداء، على سبيل المثال، أن 1 في المائة فقط من الموظفين حصلوا على تقدير أداء بدرجة " يفي جزئيا بتوقعات الأداء " أو " لا يفي بتوقعات الأداء " (انظر الشكل الثاني). |
Cet indicateur montre que certains pays de la région n'ont peut-être pas des réserves suffisantes de devises pour couvrir les sorties de capitaux étrangers de leur marché financier et s'exposent donc à des risques de dépréciation de leur taux de change (voir figure II plus bas). | UN | ويشير المقياس إلى أن بعض اقتصادات المنطقة ربما لا تكون لديها احتياطات كافية من النقد الأجنبي لتغطية خروج أموال الاستثمار الأجنبي من أسواقها المالية، ومن ثم فهي تواجه خطر حدوث انخفاض حاد في أسعار صرف عملاتها (انظر الشكل الثاني أدناه). |
Seuls 29 % des États ayant répondu avaient appliqué intégralement l'article 23 (Blanchiment du produit du crime) et 71 % l'avaient appliqué partiellement (voir figure II). | UN | ولم يُنفّذ سوى 29 في المائة من الدول المجيبة المادة 23، بشأن غسل العائدات الإجرامية تنفيذا تاما، بينما نفذها 71 في المائة جزئيا (انظر الشكل الثاني). |
DEBIE-2 comporte trois détecteurs (voir figure II), qui fonctionneront sur la Plate-forme externe européenne (EuTEF). | UN | وسيعمل جهاز DEBIE-2 الذي يضم ثلاث وحدات استشعار (انظر الشكل الثاني) على أساس المرفق التكنولوجي الأوروبي للتعرض للبيئة الفضائية. |
L'établissement d'une loi type (15 %) et l'aide à la rédaction de lois (12 %) apparaissaient moins souvent dans les réponses (voir figure II). | UN | أما أقل الاحتياجات تواتراً فكانت التشريعات النموذجية (15 في المائة) وصياغة التشريعات (12 في المائة) (انظر الشكل الثاني). |
L'Afrique subsaharienne enregistrait toujours le taux d'application le plus bas (28 %), ce qui, d'une manière générale, témoignait d'une faible structure institutionnelle (voir figure II). | UN | ولا تزال أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى تسجّل أدنى مستويات التنفيذ (28 في المائة)، مما يدل، عموما، على ضعف الإطار المؤسسي (انظر الشكل الثاني). |
Ce revers a été particulièrement prononcé pour les pays en développement dont le commerce, exprimé en volume, a diminué en 1998, après avoir augmenté de 10 % par an pendant une grande partie de la décennie (voir figure II.1). | UN | وتجلت أوضح صورة للنكسة في البلدان النامية التي انخفض حجم تجارتها في عام ١٩٩٨، بعد نموه بمعدل سنوي بلغ نحو ١٠ في المائة في كثير من سنوات العقد )انظر الشكل الثاني - ١(. |
Le prix du pétrole suit une tendance à la baisse depuis le début de 1997 (voir figure II.3), mais le déclin s’est accéléré à la fin de l’année. | UN | واتجهت أسعار النفط اتجاها تنازليا منذ بداية عام ١٩٩٧ )انظر الشكل الثاني - ٣(، إلا أنها هبطت بسرعة في أواخر عام ١٩٩٧، واستمر ذلك الهبوط. |
D'énormes progrès ont été réalisés au niveau des indicateurs relatifs à l'accès des ménages aux TIC, notamment dans les pays en développement (voir figure II cidessous). | UN | 25 - وأُحرز تقدم كبير فيما يخص مؤشرات وصول الأسر المعيشية إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك مؤشرات الوصول في البلدان النامية (انظر الشكل الثاني أدناه). |
15. Le tabac est en bien des endroits une production commerciale (voir figure II), mais seuls quelques pays en développement en tirent une partie importante de leur revenu. | UN | ٥١ - ينتج عدد كبير من البلدان في العالم التبغ على نطاق تجاري )انظر الشكل الثاني أدناه( ولكن قلة فقط من البلدان النامية تعتمد على انتاج التبغ بوصفه مصدرا رئيسيا للدخل. |
16. Il existe une relation manifeste et statistiquement significative entre la consommation d'énergie par habitant et la production économique par habitant mesurée par le produit intérieur brut (PIB), aussi bien aux taux de change en vigueur qu'en parité de pouvoir d'achat; cette relation vaut pour les comparaisons de pays à pays, comme de région à région et pour les comparaisons diachroniques (voir figure II). | UN | ١٦ - هناك علاقة واضحة وهامة من الناحية اﻹحصائية بين نصيب الفرد من استهلاك الطاقة ونصيب الفرد من الناتج الاقتصادي، مقاسا من حيث الناتج المحلي الاجمالي بأسعار الصرف السائدة في السوق ومعادلات القوة الشرائية على السواء عبر فرادى البلدان والمناطق وبمرور الزمن )انظر الشكل الثاني(. |
La plupart d'entre elles contenaient des demandes de livraison en Iraq de fournitures destinées à des fins humanitaires (voir figure II). En 1995, la valeur totale des médicaments, denrées alimentaires et autres produits connexes indiquée au Comité a été estimée à environ 1,7 milliard de dollars des États-Unis. | UN | وقد تضمنت أغلبية الرسائل طلبات بتوريد لوازم إنسانية إلى العراق )انظر الشكل الثاني(. وفي عام ١٩٩٥، قدرت القيمة اﻹجمالية المبلغ عنهـا للـوازم المتصلـة باﻷدويـة والمـواد الغذائيـة بقرابـة ١,٧ مليون من دولارات الولايات المتحدة. |
Hormis ce cas de figure, les prêts concessionnels à des fins de développement par des institutions multilatérales ont stagné d’une manière générale au cours des dernières années (mesurés en dollars à pouvoir d’achat constant), à la différence des financements non concessionnels qui ont eux augmenté (voir figure II). Les flux concessionnels bilatéraux ont également été à peu près sans changement. | UN | وفيما عدا ذلك، ظلت الالتزامات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف ذات الشروط التساهلية إلى درجة كبيرة دون تغيير في السنوات اﻷخيرة عند تقويمها بدولارات القوة الشرائية الثابتة، وهذا يتناقض مع نمو التمويل بالشروط غير التساهلية )انظر الشكل الثاني(. وبقيت التدفقات الثنائية بالشروط التساهلية أيضا نسبيا دون تغيير. |
La pauvreté, mesurée en termes de produit intérieur brut par habitant (PIB), explique les guerres civiles dans une très large mesure (voir figure II). Des maladies comme le VIH/sida continuent de faire des ravages et aggravent la pauvreté. | UN | والفقر (مقاسا بنصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي) يرتبط ارتباطا قويا بنشوب الحروب الأهلية (انظر الشكل الثاني). وتواصل الأمراض من قبيل الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إزهاق أعداد كبيرة من الأرواح وزيادة الفقر. |
La tendance globale est à un accroissement lent, qui semble pencher vers la stabilisation (voir figure II). Des évaluations récentes de la prévalence de l'abus du cannabis ne sont pas disponibles pour tous les pays, mais celles qui le sont accusent des écarts considérables entre les pays de la région. | UN | ويبين الاتجاه العام زيادة بطيئة وهي تميل كما يبدو نحو الاستقرار (انظر الشكل الثاني). والتقديرات الأخيرة لانتشار تعاطي القنب ليست متاحة عن جميع البلدان، بيد أن تلك التقديرات المتاحة تتباين تباينا كبيرا بين بلدان هذه المنطقة الإقليمية. |
39. Le système MAGDAS (Système d'acquisition de données magnétiques) (voir figure II) est déployé pour des études de la météorologie spatiale pendant la période 2005-2008; il a de nombreux éléments communs avec le programme Année héliophysique internationale/Initiative des Nations Unies sur les sciences spatiales fondamentales. | UN | 39- يجري نشر نظام احتياز البيانات المغنطيسية " ماغداس " (MAGDAS) (انظر الشكل الثاني) من أجل إجراء دراسات تتناول المناخ الفضائي خلال الفترة 2005 إلى 2008، مع قدر كبير من التداخل مع برنامج السنة الدولة للفيزياء الشمسية/مبادرة الأمم المتحدة بشأن علوم الفضاء الأساسية. |