J'espère qu'on s'inspirera de ce modèle pour le déploiement d'envoyés spéciaux ailleurs (voir la section sur les Municipalités ci-dessous). | UN | وهو يعتبر نموذجا آمل أن يتكرر بنشر مبعوثين خاصين في أماكن أخرى )انظر الفرع المتعلق بالبلديات أدناه(. |
Le Gouvernement a également réaffirmé sa position concernant la question de l'enlèvement. (voir la section sur le Japon, par. 166 à 173.) | UN | وأعادت الحكومة التأكيد على سياستها بشأن قضية الاختطاف. (انظر الفرع المتعلق باليابان، الفقرات 166-173). |
En 2009, l'Unité d'appui a ajouté une nouvelle section donnant des précisions pour obtenir ou fournir une assistance aux fins de l'application (voir la section sur l'application ci-dessous). | UN | وفي عام 2009، أضافت الوحدة قسماً جديداً يضم تفاصيل الحصول على المساعدة المتعلقة بالتنفيذ أو تقديمها (انظر الفرع المتعلق بالتنفيذ أدناه). |
En 2008, l'Unité d'appui a ajouté une nouvelle section donnant des précisions pour obtenir ou fournir une assistance aux fins de l'application (voir la section sur l'application ci-dessous). | UN | وفي عام 2008، أضافت الوحدة قسماً جديداً يضم تفاصيل عن كيفية الحصول على المساعدة المتعلقة بالتنفيذ أو تقديمها (انظر الفرع المتعلق بالتنفيذ أدناه). |
Ces plaintes ont été communiquées récemment à l'Administrateur de l'Autorité provisoire de la Coalition, qui n'a pas encore été en mesure de réagir. (voir la section sur les ÉtatsUnis d'Amérique, par. 303 à 306.) | UN | وقد أُحيلت هذه المزاعم مؤخراً إلى رئيس سلطة التحالف المؤقتة التي لم تُسنح لها فرصة الإجابة بعد. (انظر الفرع المتعلق بالولايات المتحدة الأمريكية، الفقرات 303-306). |
Le Groupe de travail a aussi rencontré les représentants du Gouvernement japonais et a procédé à un échange de vues sur les cas non élucidés. (voir la section sur le Japon, par. 166 à 173.) | UN | والتقى الفريق العامل أيضاً بممثلين عن حكومة اليابان وتبادل معهم الآراء بشأن الحالات المعلقة. (انظر الفرع المتعلق باليابان، الفقرات 166-173). |
Les programmes ont accordé plus d'attention que par le passé aux besoins des hommes et des adolescents (voir la section sur la santé des adolescents en matière de reproduction). | UN | كما حظيت احتياجات المراهقين والرجال، إضافة إلى احتياجات النساء، في مجال الصحة اﻹنجابية بقدر من الاهتمام في البرامج يفوق ما كانت تحظى به في الماضي )انظر الفرع المتعلق بصحة المراهقين اﻹنجابية أدناه(. |
18. Au moment de l'établissement du présent rapport, le Ministre de l'immigration et des affaires culturelles n'avait pas encore statué sur le cas de E. Une commission du Sénat devrait produire en début d'année un rapport sur la question. (voir la section sur les lois et politiques en matière d'immigration figurant dans le document E/CN.4/2000/68). | UN | ملاحظات 18- لدى إعداد هذا التقرير، كانت قضية إ. لا تزال معلقة بانتظار قرار وزير الهجرة وشؤون الثقافات. ومن المقرر أن تصدر لجنة تابعة لمجلس الشيوخ تقريراً في هذا الشأن في أوائل السنة الجديدة (انظر الفرع المتعلق بقوانين وسياسات الهجرة في الوثيقة E/CN.4/2000/68). |
Ces disparitions ont été signalées après le 15 septembre 2003; conformément aux méthodes de travail du Groupe de travail, il faut comprendre que l'Autorité n'a pas pu réagir avant l'adoption du présent rapport. (voir la section sur les ÉtatsUnis d'Amérique, par. 303 à 306.) | UN | وقد أحيلت هاتان الحالتان بعد 15 أيلول/سبتمبر 2003؛ ووفقاً لأساليب عمل الفريق، يجب أن يكون مفهوماً أن السلطة لم يكن باستطاعتها الرد قبل اعتماد هذا التقرير. (انظر الفرع المتعلق بالولايات المتحدة الأمريكية، الفقرات 303-306). |
Afin d'identifier les personnes disparues, le Bureau a aidé le Ministère iraquien des droits de l'homme à mettre sur pied un bureau iraquien des personnes disparues et prévoit de mettre en place une formation sur la façon de procéder à des exhumations à l'intention des Iraquiens (voir la section sur l'Iraq, par. 185 et 186). | UN | وقد ساعدت سلطة التحالف المؤقتة وزارة حقوق الإنسان العراقية في إنشاء مكتب عراقي للأشخاص المختفين، في إطار الكشف عن هوية الأشخاص المفقودين، وقامت بوضع خطة لتدريب العراقيين على كيفية إخراج الجثث من القبور (انظر الفرع المتعلق بالعراق، الفقرتان 185 و186). |
Précédemment, le Groupe de travail, conformément à ses méthodes de travail, a aussi adressé au Gouvernement syrien copie des cinq cas concernant les citoyens libanais qui auraient été enlevés par le Hezbollah et remis aux services de renseignement syriens entre 1981 et 1985. (voir la section sur le Liban, par. 327.) | UN | وبعث الفريق العامل في السابق أيضاً، وفقاً لأساليب عمله، إلى حكومة الجمهورية العربية السورية نسخاً من خمس حالات تتعلق بمواطنين لبنانيين ذُكر أن حزب الله اختطفهم وسلمهم إلى جهاز المخابرات السوري بين عامي 1981 و1985. (انظر الفرع المتعلق بلبنان، الفقرة 327). مجموع الحالات المحالة والموضحة والمعلّقة |
Cet objectif sera atteint par l'établissement de normes techniques rigoureuses et le renforcement des mécanismes d'assurance qualité afin de s'assurer que tous les programmes et projets répondent aux critères de qualité tout au long du cycle de programmation (voir la section sur les normes, l'assurance qualité et la cohérence, aux paragraphes 23 et 24 ci-dessous). | UN | وسيُنجَز ذلك بوضع معايير تقنية صارمة وتعزيز آليات التأكد من مدى الجودة بهدف كفالة استيفاء جميع البرامج والمشاريع لمعايير الجودة خلال دورة البرمجة بكاملها (انظر الفرع المتعلق بالمعايير وضمان الجودة والاتساق، الفقرتان 23 و 24 أدناه). |
Cette situation est fort préoccupante puisque l'on est témoin ces dernières années d'actes, de manifestations et de discours racistes et xénophobes, perpétrés essentiellement par des colons israéliens à l'encontre de Palestiniens (CERD/C/ISR/CO/14-16, par. 23) (voir la section sur les actes de violence commis par des colons). | UN | وهذا الأمر يبعث على القلق الشديد لأن السنوات الأخيرة شهدت قيام المستوطنين الإسرائيليين، بالأخص، بأعمال ومظاهرات وخطابات تتسم كلها بالعنصرية والكراهية ضد الفلسطينيين (انظر CERD/C/ISR/CO/14-16، الفقرة 23) (انظر الفرع المتعلق بعنف المستوطنين الوارد أدناه). |
Conformément à ses méthodes de travail, au cours de la période considérée, le Groupe de travail a adressé au Gouvernement indien copie de quatre dossiers concernant des membres du Front uni de libération de l'Asom (ULFA) car ces personnes auraient été arrêtées par l'armée bhoutanaise et remises à l'armée indienne (voir la section sur le Bhoutan, par. 71 à 73). | UN | وقد أرسل الفريق العامل وفقاً لطرائق عمله، خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، نسخاً من ملفات أربع حالات تتعلق بأفراد جبهة التحرير الموحدة لأسوم، إلى حكومة الهند نظراً للمزاعم القائلة بأنه تم إلقاء القبض عليهم من قبل شرطة بوتان وتسليمهم إلى الجيش الهندي (انظر الفرع المتعلق ببوتان، الفقرات من 71 إلى 73). |
Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail a adressé au Gouvernement copie de trois autres dossiers concernant des membres de la société Akhil Bharatiya Nepali Ekta Samaj (Organisation de solidarité entre les peuples de l'Inde et du Népal) qui auraient été arrêtés par la Section spéciale de la police indienne et remis à des agents de sécurité népalais (voir la section sur le Népal, par. 238 à 249). | UN | وقد أرسل الفريق العامل، وفقاً لأساليب عمله، نسخاً إلى الحكومة من ملفات ثلاث حالات أخرى تتعلق بأفراد من جماعة Akhil Bharatiya Nepali Ekta Samaj (جمعية الوحدة النيبالية لعموم الهند) وتفيد التقارير بإلقاء القبض عليهم في نيودلهي من قبل الفرع الخاص للشرطة الهندية وتسليمهم إلى مسؤولي الأمن النيباليين (انظر الفرع المتعلق بنيبال، الفقرات 238-249). |