Certaines préoccupations ont été exprimées au sujet des < < Unités de santé de base > > , dans la mesure où celles-ci ne fonctionnent que partiellement, voire pas du tout. | UN | وقد تم الإعراب عن مخاوف مؤداها أن بعض المرافق مثل الوحدات الصحية الأساسية تعمل بشكل جزئي أو لا تعمل على الإطلاق. |
Vu ces restrictions, elle ne peut donc l'être que partiellement en Croatie, voire pas du tout. | UN | وتُجرى إعادة التأهيل المهني في جمهورية كرواتيا جزئياً أو لا تجرى بفعل القيود المذكورة. |
Si les femmes ne sont pas largement représentées aux échelons les plus élevés du gouvernement ou sont très peu consultées, voire pas du tout, l'action menée par l'État ne sera ni complète ni efficace. | UN | وعندما لا تكون المرأة ممثلة على نطاق واسع في المستويات العليا في الحكومة، أو عندما لا تستشار بصورة كافية أو لا تستشار إطلاقا، لا تكون سياسة الحكومة شاملة وفعالة. |
Si la plupart des pays développés sont tout au moins dotés de systèmes pour la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques, de nombreux pays en développement ne sont que très peu, voire pas du tout, équipés. | UN | وبالرغم من أن معظم البلدان المتقدمة النمو لديها على اﻷقل بعض النظم القائمة لﻹدارة السليمة للمواد الكيميائية، فكثير من البلدان النامية ليس لديه سوى مرافق محدودة جدا أو ليس لديه أية مرافق على اﻹطلاق. |
Or, ces dernières années, certains États n'ont assumé que partiellement, voire pas du tout, leurs obligations au titre des contributions au Fonds de coopération technique. | UN | إذ أنه في السنوات الأخيرة، لم تف بالتزاماتها بطريقة جزئية، إن أوفت بها على الإطلاق، سوى بضع دول كتبرعات لصندوق التعاون التقني. |
Si les femmes ne sont pas largement représentées aux échelons les plus élevés du gouvernement ou sont très peu consultées, voire pas du tout, l'action menée par l'Etat ne sera ni complète ni efficace. | UN | وعندما لا تكون المرأة ممثلة على نطاق واسع في المستويات العليا في الحكومة، أو عندما لا تستشار بصورة كافية أو لا تستشار إطلاقا، لا تكون سياسة الحكومة شاملة وفعالة. |
Dans de nombreux cas, les demandes de fourniture de biens ou services avaient été établies a posteriori, voire pas du tout. | UN | وفي حالات عديدة، كانت اﻹجراءات المتعلقة بطلبات توريد المعدات واللـوازم والخدمات تتم لاحقــا أو لا يتم إعدادهـا على الاطلاق. |
Travailler en dehors de l'exploitation agricole représente en effet une solution attrayante pour les femmes qui n'ont guère, voire pas du tout, accès à la terre ou qui vivent dans un environnement où l'agriculture et l'élevage sont limités. | UN | والواقع أن العمالة بعيدا عن الزراعة بديل للمرأة التي لديها فرص ضئيلة، أو لا توجد لديها أي فرص بالمرة، للحصول على اﻷرض أو التي تعيش في بيئة تكون فيها الزراعة أو تربية المواشي محدودة. |
Si les femmes ne sont pas largement représentées aux échelons les plus élevés du gouvernement ou sont très peu consultées, voire pas du tout, l'action menée par l'État ne sera ni complète ni efficace. | UN | وعندما لا تكون المرأة ممثلة على نطاق واسع في المستويات العليا في الحكومة، أو عندما لا تستشار بصورة كافية أو لا تستشار إطلاقا، لا تكون سياسة الحكومة شاملة وفعالة. |
Sur les sept participants de bureaux de pays, deux ont indiqué que les rapports d'évaluation du HCR ne communiquaient aux cadres l'évaluation des résultats enregistrés que dans une faible mesure, voire pas du tout, et quatre ont indiqué qu'ils ne le faisaient que dans une certaine mesure. | UN | وأفاد مكتبان قطريان من أصل المكاتب القطرية السبعة التي أجابت على الدراسة الاستقصائية بأن تقارير التقييم الصادرة عن المفوضية تزود كبار المديرين بتقييمات للنتائج التي تحققت بشكل محدود أو لا تفعل على الإطلاق، وقالت أربعة منها إنها تفعل ذلك إلى حد ما. |
En outre, il a été affirmé à plusieurs reprises que la plainte déposée par la police était généralement examinée très rapidement alors que celle déposée par la victime l'était très lentement, voire pas du tout. | UN | وفضلاً عن هذا تكرر الادعاء بأن شكوى الشرطة عادة ما تعامل بسرعة جداً في حين يجرى التحقيق في شكوى الضحية ببطء شديد أو لا يجرى أصلاً. |
Si les femmes ne sont pas largement représentées aux échelons les plus élevés du gouvernement ou sont très peu consultées, voire pas du tout, l'action menée par l'État ne sera ni complète ni efficace. | UN | وعندما لا تكون المرأة ممثلة على نطاق واسع في المستويات العليا في الحكومة، أو عندما لا تستشار بصورة كافية أو لا تستشار إطلاقا، لا تكون سياسة الحكومة شاملة وفعالة. |
De façon générale, le Bureau international du Travail (BIT) signale que, dans le monde, 80 % des familles n'ont guère de protection sociale, voire pas du tout. | UN | وبشكل عام، تفيد تقارير منظمة العمل الدولية أن 80 في المائة من الأسر في العالم تتمتع إما بقدر لا يذكر من الحماية الاجتماعية أو لا تتمتع بـه على الإطلاق. |
Si les femmes ne sont pas largement représentées aux échelons les plus élevés du gouvernement ou sont très peu consultées, voire pas du tout, l'action menée par l'État ne sera ni complète ni efficace. | UN | وعندما لا تكون المرأة ممثلة على نطاق واسع في المستويات العليا في الحكومة، أو عندما لا تستشار بصورة كافية أو لا تستشار إطلاقاً، لا تكون سياسة الحكومة شاملة وفعالة. |
Si les femmes ne sont pas largement représentées aux échelons les plus élevés du gouvernement ou sont très peu consultées, voire pas du tout, l'action menée par l'État ne sera ni complète ni efficace. | UN | وعندما لا تكون المرأة ممثلة على نطاق واسع في المستويات العليا في الحكومة، أو عندما لا تستشار بصورة كافية أو لا تستشار إطلاقاً، لا تكون سياسة الحكومة شاملة وفعالة. |
Si les femmes ne sont pas largement représentées aux échelons les plus élevés du gouvernement ou sont très peu consultées, voire pas du tout, l'action menée par l'État ne sera ni complète ni efficace. | UN | وعندما لا تكون المرأة ممثلة على نطاق واسع في المستويات العليا في الحكومة، أو عندما لا تستشار بصورة كافية أو لا تستشار إطلاقاً، لا تكون سياسة الحكومة شاملة وفعالة. |
Si la plupart des pays développés sont tout au moins dotés de systèmes pour la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques, de nombreux pays en développement ne sont que très peu, voire pas du tout, équipés. | UN | وبالرغم من أن معظم البلدان المتقدمة النمو لديها على اﻷقل بعض النظم القائمة لﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية، فكثير من البلدان النامية ليس لديه سوى مرافق محدودة جدا أو ليس لديه أية مرافق على اﻹطلاق. |
Or, ces dernières années, certains États n'ont assumé que partiellement, voire pas du tout, leurs obligations au titre des contributions au Fonds de coopération technique. | UN | إذ أنه في السنوات الأخيرة، لم تف بالتزاماتها بطريقة جزئية، إن أوفت بها على الإطلاق، سوى بضع دول كتبرعات لصندوق التعاون التقني. |
Les revenus ne progressent vraisemblablement que très lentement, voire pas du tout, dans ces pays. | UN | فالدخول لا تزيد فيما يبدو إلا ببطء شديد بل لا تزيد على الاطلاق في هذه البلدان. |
Leurs droits fonciers n'étant pas garantis, les agricultrices n'ont que peu, voire pas du tout, accès au crédit et à d'autres infrastructures et services agricoles. | UN | وبدون حق مضمون للمزارعات في حيازة الأرض، تقل أو تنعدم فرص وصولهن إلى الائتمان وغيره من الهياكل الأساسية والخدمات الزراعية. |
Nous savons tous qu'au cours de la dernière décennie peu voire pas de progrès ont été réalisés dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | وندرك جميعا أنه خلال العقد الماضي لم يحرز سوى تقدم ضئيل أو لم يحرز أي تقدم موضوعي بشأن نزع السلاح النووي. |