À cet égard, nous suivons de très près les événements qui se déroulent en Syrie, un pays voisin et par là même très important pour la Turquie. | UN | وفي هذا السياق، نتابع عن كثب التطورات الجارية في سوريا، وهي بلد مجاور وبالتالي ذو أهمية كبيرة لتركيا. |
Elle n'a commis aucune agression contre un pays voisin et a accepté systématiquement les propositions des États-Unis, du Rwanda et de l'OUA. | UN | وإن اثيوبيا لم تقترف أي عدوان ضد بلد مجاور وقد قبلت دوماً الاقتراحات التي تقدمها الولايات المتحدة ورواندا ومنظمة الوحدة الافريقية. |
< < Le Groupe de contrôle a enquêté sur des cargaisons d'armes qui avaient été déchargées de navires porte-conteneurs dans le port d'un pays voisin et transportées en Somalie par la route et à bord de dhows. > > | UN | تحري فريق الرصد عن شحنات أسلحة أنزلت من سفن شحن في ميناء بلد مجاور ونقلت إلى الصومال عن طريق البر والسفن الشراعية معا. |
En tant que pays voisin et ami de tous les Etats successeurs, la Roumanie est réellement intéressée à ce que la vie reprenne le plus tôt possible son cours normal dans cette région. | UN | ورومانيا، بوصفها جارة وصديقة لكل الدول الخلف، يهمها حقا استئناف الحياة الطبيعية في هذه المنطقة في أقرب وقت ممكن. |
Pays voisin et Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies directement touché, la République de Hongrie se trouve toutefois aux prises avec des problèmes économiques particuliers du fait de l'application des mesures prévues par la résolution 757 (1992) du Conseil de sécurité. | UN | بيد أن جمهورية هنغاريا، بوصفها بلدا مجاورا ومن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المتأثرة مباشرة، تجد نفسها أنها تواجه مشاكل اقتصادية خاصة تنشأ عن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢(. |
Il a commencé par harceler le fils d'un voisin et s'est fait prendre dans les WC de l'école primaire. | Open Subtitles | بدأ بتعقب طفل أحد الجيران و تم القاء القبض عليه في حمام المدرسة الابتدائية |
- Bert, voici mon mari George, et notre voisin et ami, Arnold Nash. | Open Subtitles | - بيرت، قابل زوجي جورج وصديقنا وجارنا ارنولد |
Je t'en supplie, en tant que voisin et ami, ne le défends pas. | Open Subtitles | .. أتوسل إليك كصديقي وجاري |
- Un ex-paysan qui a convoité la terre de son voisin et tué. | Open Subtitles | كان مزارعا ثم حاول أن يستولى على أرض جاره و أصبح قاتلا |
Je me réjouis tout particulièrement de l'élection d'un représentant de l'Ukraine, pays voisin et ami de la République de Moldova, à ce poste important. | UN | وأنا مسرور بشكل خاص لانتخاب ممثل مميز ﻷوكرانيا، وهو بلد مجاور وصديق لجمهورية مولدوفا، لهذا المنصب المهم. |
En tant que pays voisin et observateur, l'Algérie soutient ce processus dans le cadre du mandat établi par le Secrétaire général. | UN | والجزائر بوصفها بلد مجاور ومراقب، تؤيد هذه العملية في إطار المرجعيات التي وضعها الأمين العام. |
La représentante de l'Algérie l'a répété : l'Algérie est un pays voisin et une observatrice de la question du Sahara occidental. | UN | وهي تقولها مرة أخرى: الجزائر بلد مجاور ومراقب في مسألة الصحراء الغربية. |
La Grèce, pays voisin et ami traditionnel des peuples de la région, se réjouit particulièrement des mesures prometteuses prises récemment pour consolider la paix et la sécurité et pour parvenir à des arrangements satisfaisants pour le peuple palestinien, ce qui ouvrira des perspectives de règlement définitif, acceptable pour tous, de la longue crise du Moyen-Orient. | UN | إن اليونان، وهــي بلد مجاور وصــديق تقليدي لشعوب المنطقة، تشعر بالسرور بصفة خاصة إزاء الخطوات المستمرة والواعدة المتخذ مؤخرا لتعزيز السلم واﻷمن والتوصل إلى ترتيبات مرضية للشعب الفلسطيني، وهي خطوات من شأنها أن تفتح آفاقا للتسوية النهائية والمقبولة عموما ﻷزمة الشرق اﻷوسط الطويلة اﻷمد. |
Français Page Le Gouvernement grec est d'autant plus préoccupé par cette menace qu'elle émane d'un pays voisin et allié et ne vise de toute évidence pas à prévenir un acte illégal mais, bien au contraire, l'application des dispositions du droit international et des droits qui en découlent. | UN | إن حكومة اليونان تولي أهمية خاصة للتهديد التركي سيما وأن هذا التهديد يصدر عن بلد مجاور وحليف، ومن الواضح أنه لا يقصد به منع ارتكاب فعل غير مشروع، بل، على النقيض من ذلك، يقصد به منع تنفيذ قواع وإعمال حقوق مستمدة من القانون الدولي. |
Dans ce contexte, je ne peux manquer de mentionner la situation dramatique que vit l'Algérie, pays voisin et ami de l'Espagne, qui bénéficie de la solidarité et de l'appui de mon gouvernement dans sa lutte contre le fléau du terrorisme. | UN | وفي هذا الخصوص، لا يمكنني أن أغفل ذكر الحالة المأساوية في الجزائر، وهي بلد مجاور وصديق ﻷسبانيا يحظى بتضامن حكومتي معه وتأييدها له في معركته ضد آفة اﻹرهاب. |
Rappelons-nous : il y a quelques années à peine, le monde s'est rallié à une coalition destinée à combattre, un tyran, un agresseur qui avait tenté de conquérir un État voisin et de répandre la terreur dans la région tout entière. | UN | قبل بضع سنوات لا أكثر، اضطر العالم قاطبة إلى تشكيل ائتلاف لمواجهة ديكتاتور عدواني سعى إلى غزو بلد مجاور وإرهاب منطقتنا بأكملها. |
Nous nous félicitons particulièrement de voir un éminent représentant d'un pays voisin et frère, membre également de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), présider nos séances. | UN | إننا نشعر برضــى عظيم إذ نــرى ممثلا بارزا لبلد مجاور شقيق وعضو زميل لنــا في رابطة أمــم جنوب شرقي آسيا، مترئسا اجتماعاتنا. |
La constance avec laquelle les dirigeants érythréens vomissent chaque année des injures à l'égard d'un pays voisin et l'abreuvent d'insultes, témoigne à l'évidence de leur esprit tordu et de leur volonté délibérée de gâcher l'atmosphère sereine dans laquelle se déroule cette session. | UN | ومن المؤكد أن العادة المتبعة سنويا والمتمثلة في إطلاق وتوجيه اﻹهانات ضد بلد مجاور تكشف عن التفكير المنحرف للقيادة الاريترية، وتصميمها على تلويث الجو الصحي الذي تتصف به هذه الدورة. |
En tant que voisin et ami, l'Australie reste attachée au développement de la coopération et de relations constructives avec la Nouvelle-Calédonie. | UN | وتلتزم استراليا، باعتبارها جارة صديقة، التزاما كاملا بإقامة علاقات تعاونية بناءة مع كاليدونيا الجديدة. |
En tant que pays voisin et ami de l'Afghanistan, la Chine a joué un rôle actif pour appuyer et promouvoir la reconstruction de l'Afghanistan et pour y participer. | UN | وتضطلع الصين، بوصفها جارة صديقة لأفغانستان، بدور نشط في دعم وتعزيز المساهمة في تعمير أفغانستان. |
Pays voisin et Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies directement touché, la République de Hongrie se trouve toutefois aux prises avec des problèmes économiques particuliers du fait de l'application des mesures prévues par la résolution 757 (1992) du Conseil de sécurité. | UN | بيد أن جمهورية هنغاريا، بوصفها بلدا مجاورا ومن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المتأثرة مباشرة، تجد نفسها أنها تواجه مشاكل اقتصادية خاصة تنشأ عن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢(. |
J'ai toujours l'impression qu'il le laisse sur sa fin, comme s'il venait de jouer un peu avec le petit-fils du voisin et qu'ensuite, il passait à autre chose. | Open Subtitles | لا يمكنني إلا أن أشعر بأنه يتركه معلقاً و كأنه قضى معه بضعة دقائق مع طفل الجيران و الآن حان الوقت للمضي قدماً |
Notre voisin et ami, Sir Harry Otway, essaie de louer sa villa de Summer St. | Open Subtitles | صديقنا وجارنا,السيد (هنري أوتواي), يمتلك فيلا في شارع (الصيف) والتي يريد أن يسكنها |
j'ai poursuivi mon voisin et le chien. | Open Subtitles | قاضيت (ريفيرتن) وجاري والكلب (س. س. |
Oh non, je suis un divorcé dont l'ex-femme vient d'épouser le voisin et qui emmène sa fille à Cincinnati ! | Open Subtitles | كلا, أنا شخص قد طلق زوجته حديثاً و قد تزوجت, من جاره و أخذت طفلته إلى (سينسناتي) |