ويكيبيديا

    "voisins comme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجاورة مثل
        
    • مجاورة مثل
        
    • المجاورة بما
        
    Il a également examiné les répercussions régionales, sur les plans humanitaire, sécuritaire et social, de la crise qui sévit dans ce pays, en particulier ses conséquences pour les pays voisins comme le Cameroun, le Congo, la République démocratique du Congo et le Tchad. UN واستعرضت اللجنة أيضا الآثار الإنسانية والأمنية والاجتماعية والأمنية للأزمة على الصعيد الإقليمي، لا سيما في البلدان المجاورة مثل تشاد، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والكاميرون، والكونغو.
    Depuis 2006 : Représentation du dispositif national cambodgien pour la promotion de la condition de la femme lors de plusieurs ateliers et séminaires régionaux organisés dans les pays voisins comme la Thaïlande, l'Indonésie, Singapour et les Philippines. UN :: من عام 2006 حتى الوقت الحاضر: قامت بتمثيل الآلية الوطنية الكمبودية للنهوض بوضع المرأة في عدة حلقات عمل وحلقات دراسية إقليمية في البلدان المجاورة مثل تايلند وإندونيسيا وسنغافورة والفلبين.
    34. Le Comité prend note des accords bilatéraux et multilatéraux passés avec les pays voisins comme la Côte d'Ivoire mais également avec les pays de destination des travailleurs migrants burkinabè concernant la sécurité sociale. UN 34- وتحيط اللجنة علماً بالاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أُبرمت مع البلدان المجاورة مثل كوت ديفوار وكذلك مع بلدان مقصد العمال المهاجرين من بوركينا فاسو فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي.
    L'Afrique du Sud, par exemple, représente le marché horticole le plus important d'Afrique australe pour les pays voisins comme le Mozambique. UN وعلى سبيل المثال، تمثل جنوب أفريقيا أهم سوق لمنتجات البستنة في الجنوب الأفريقي بالنسبة إلى بلدان مجاورة مثل موزامبيق.
    Les pays voisins comme le Pérou et le Venezuela ont signalé une production d'opium modeste, qui doit néanmoins être surveillée attentivement vu la menace potentielle qu'elle constitue. UN وقد أبلغت بلدان مجاورة مثل بيرو وفنزويلا عن بعض الانتاج على نطاق ضيق، الأمر الذي يقتضي رصد هذا التهديد المحتمل بعناية.
    Nous estimons que la KFOR doit renforcer ses activités de contrôle aux frontières, afin d'empêcher que la violence ne s'étende aux pays voisins comme le mien. UN ونرى أنه ينبغي لقوة كوسوفو أن تعزز أنشطتها في مراقبة الحدود بهدف منع انتشار العنف إلى البلدان المجاورة بما في ذلك بلدي.
    Il existe des arrangements concernant le pétrole, le gaz et les minéraux entre le Gouvernement du Sultanat d'Oman, représenté par le Ministère du pétrole et du gaz, et certains États voisins, comme les Émirats arabes unis, le Yémen et la République islamique d'Iran. UN هناك ترتيبات بشأن النفط والغاز والمعادن بين حكومة سلطنة عمان، ممثلة في وزارة النفط والغاز، وبعض الدول المجاورة مثل الإمارات العربية المتحدة واليمن وجمهورية إيران الإسلامية.
    Il existe une corrélation directe entre la pauvreté et la prostitution en Éthiopie. Des femmes rurales démunies migrent vers les villes les plus importantes, puis vers des pays voisins comme le Soudan, où la prostitution est leur seul moyen de subsistance. UN 26 - وقالت إن هناك علاقة مباشرة بين الفقر والبغاء في إثيوبيا، وأن النساء المعدمات القادمات من الريف إلى المدن ثم أحياناً إلى البلدان المجاورة مثل السودان يجدون في البغاء الوسيلة الوحيدة للعيش.
    Par exemple, la crise politique en Côte d'Ivoire a eu un impact significatif sur la situation sociale et économique de pays voisins comme le Mali et le Burkina Faso. UN فعلى سبيل المثال, أثرت الأزمة السياسية في كوت ديفوار تأثيرا بالغا على الظروف الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المجاورة مثل مالي وبوركينا فاصو.
    S'agissant des sanctions imposées à la Libye par le Conseil de sécurité, le Niger estime que les propositions constructives faites par les autorités de ce pays constituent une base sérieuse en vue du dénouement de cette crise, dont les conséquences pèsent lourdement sur la population libyenne ainsi d'ailleurs que sur les pays voisins, comme le Niger. UN وفيما يتعلق بالجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على ليبيا، تعتقد النيجر أن الاقتراحات البناءة التي تقدمت بها سلطات ذلك البلد تشكل أساسا جديا لحل هذه اﻷزمة، التي تلقي عواقبها أعباء جسيمة على كاهل الشعب الليبي وعلى البلدان المجاورة مثل النيجر.
    Par exemple, la Bulgarie a adopté différentes mesures visant à assurer la sécurité à l'aéroport de Burga et, sur le plan de la coopération internationale, des accords ont été conclus avec des pays voisins comme la Grèce et la Roumanie. Une coopération dans le domaine de la formation des effectifs de la lutte antiterroriste a aussi été développée avec les États-Unis. UN فعلى سبيل المثال، اعتمدت بلغاريا تدابير مختلفة لضمان الأمن في مطار بورغا وأبرمت اتفاقات للتعاون الدولي مع الدول المجاورة مثل اليونان ورومانيا بالإضافة إلى وضع برنامج للتعاون مع الولايات المتحدة في مجال تدريب الموظفين على مكافحة الإرهاب.
    Ces réseaux à leur tour coopèrent activement avec des réseaux voisins comme le Réseau de la réserve de biosphère de l'Asie du Sud-Est, ce qui a débouché sur des échanges accrus et des activités bilatérales de renforcement des capacités Sud-Sud. UN وتعاونت هذه الشبكات بدورها تعاونا فعالا مع الشبكات الشقيقة المجاورة مثل شبكة جنوب شرق آسيا للمحيط الحيوي، وأسفر هذا التعاون عن زيادة التبادل المشترك والأنشطة الثنائية لتنمية القدرات فيما بين بلدان الجنوب.
    Des combattants étrangers cherchent à exporter leur extrémisme délétère dans le reste de la corne de l'Afrique, en recrutant et en finançant des actes de terrorisme dans des pays voisins comme l'Ouganda, où l'année dernière, 76 innocents ont été assassinés. UN فقد سعى المقاتلون الأجانب إلى تصدير تطرفهم الآثم إلى بقية منطقة القرن الأفريقي من خلال التجنيد لاقتراف أعمال إرهابية وتمويلها في البلدان المجاورة مثل أوغندا، التي قتلوا فيها السنة الماضية 76 من الأبرياء.
    Le Centre commun d'analyse de la Mission a pour tâche principale d'établir des rapports analytiques sur le Sud-Soudan et la mise en œuvre de l'Accord de paix global, le Darfour, la situation dans l'est du Soudan et la situation dans des pays voisins comme le Tchad, ainsi que les rapports spécifiques sur les risques de caractère économique et social. UN المهمة الرئيسية لمركز التحليل المشترك للبعثة هي إعداد تقارير تحليلية بشأن جنوب السودان وتنفيذ اتفاق السلام الشامل، ودارفور، والحالة في شرق السودان، والحالة في البلدان المجاورة مثل تشاد، فضلا عن إعداد تقارير خاصة بشأن المخاطر ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي.
    L'ONU devrait à cet effet demander aux autorités de ne pas utiliser les naturalisations, y compris celles des résidents des pays voisins comme l'Arabie saoudite, pour orienter les résultats des scrutins. UN وبخصوص هذه المسألة حثت الحركة الأمم المتحدة على أن تحث السلطات على الامتناع عن استخدام المتجنسين حديثاً، ومن بينهم أولئك الذين يقيمون في البلدان المجاورة مثل المملكة العربية السعودية، لكي تتلاعب بأي عملية سياسية وتؤثر في نتيجتها.
    L'espérance de vie des Danoises a augmenté plus que celle des femmes des autres pays nordiques et des pays voisins comme l'Allemagne et le Royaume-Uni. Toutefois, elle demeure inférieure à la moyenne des pays de l'Union européenne et de l'Organisation pour la coopération et le développement économiques (OCDE). UN ومع أن العمر المتوقع للمرأة في الدانمرك ارتفع بما يفوق العمر المتوقع لها في بلدان الشمال الأوروبي الأخرى والبلدان المجاورة مثل ألمانيا والمملكة المتحدة، إلا أن العمر المتوقع للمرأة الدانمركية لا يزال أدنى من المتوسط لبلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى وبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Les forces armées de la Malaisie ont entrepris d'exercer une surveillance commune à la frontière avec les pays voisins comme la Thaïlande, l'Indonésie, les Philippines et Singapour. UN دأبت القوات المسلحة في ماليزيا على بذل الجهود لمراقبة الحدود مع بلدان مجاورة مثل تايلند وإندونيسيا والفلبين وسنغافورة.
    Nous voyons encore aujourd'hui les retombées de cette gigantesque tragédie humaine dans les pays voisins comme le Burundi et le Zaïre, où les mêmes massacres insensés et affrontements violents se sont produits. UN وما زلنا نشهد حتى اليوم اﻵثار التي فاضت عن تلك المأساة اﻹنسانية المروعة وطالبت بلدانـــا مجاورة مثل بوروندي وزائير حيث شاهدنا مصادمات عنيفة وعمليات قتل عشوائية مماثلة.
    Des pays voisins, comme le Nigéria, ont progressivement pris part à ces mécanismes régionaux. UN وبالتدريج، انضمت بلدان مجاورة مثل نيجيريا إلى تلك الآليات الإقليمية.
    Au cours de l'exercice biennal, deux séminaires devraient être organisés : le premier à Sri Lanka, pour les représentants de certains des États voisins comme l'Inde, la Thaïlande et la Malaisie, et le second au Ghana par l'Union africaine. UN وسوف تستضيف سري لانكا الحلقة الدراسية الأولى التي تلبي احتياجات الدول المجاورة بما فيها تايلند والهند وماليزيا. وسوف تستضيف غانا الحلقة الدراسية الثانية نيابة عن الاتحاد الأفريقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد