ويكيبيديا

    "voisins et d'autres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجاورة وغيرها من
        
    • المجاورة لها وغيرها من
        
    Les pays voisins et d'autres États ont été invités à participer à ces tests qui se sont déroulés sous la supervision d'autorités nationales réglementaires indépendantes. UN ودُعيت البلدان المجاورة وغيرها من البلدان إلى المشاركة في هذه الاختبارات التي أشرفت عليها سلطات رقابية وطنية مستقلة.
    L'acquisition par Israël de la capacité nucléaire constitue une menace grave et permanente pour la sécurité des États voisins et d'autres États. UN ويشكل اكتساب إسرائيل للقدرة النووية تهديدا خطيرا ومستمرا لأمن الدول المجاورة وغيرها من الدول.
    Grâce à ces efforts et à l'aide des pays voisins et d'autres pays, il a été possible d'amener les parties tadjikes à s'entendre sur le début de pourparlers intertadjiks sur la réconciliation nationale. UN ونتيجة لهذه الجهود والمساعدة التي قدمتها البلدان المجاورة وغيرها من البلدان، تسنى التوصل إلى اتفاق مع اﻷطراف الطاجيكية بشأن بدء محادثات فيما بين الطاجيك حول المصالحة الوطنية.
    Grâce à ces efforts et à l'aide des pays voisins et d'autres pays, il a été possible d'amener les parties tadjikes à s'entendre sur le début de pourparlers intertadjiks sur la réconciliation nationale. UN ونتيجة لهذه الجهود والمساعدة التي قدمتها البلدان المجاورة وغيرها من البلدان، تسنى التوصل إلى اتفاق مع اﻷطراف الطاجيكية بشأن بدء محادثات فيما بين الطاجيك حول المصالحة الوطنية.
    Le Ministre a fait état des difficultés persistantes dans le domaine de l'entraide judiciaire et de la coopération internationale, et a lancé un appel en faveur du renforcement de la coopération entre le Nigéria, les pays voisins et d'autres. UN ومع ذلك، أفاد الوزير عن استمرار التحديات في مجالي تبادل المساعدة القانونية والتعاون الدولي، وشجّع على زيادة تعزيز التعاون بين نيجيريا والبلدان المجاورة لها وغيرها من البلدان.
    Dans ce contexte, l'Union européenne se félicite que la Mission poursuive ses consultations avec des pays voisins et d'autres pays, ainsi qu'avec des institutions régionales. UN وفي هذا السياق، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بمواصلة البعثة الخاصة المشاورات التي تجريها مع البلدان المجاورة وغيرها من البلدان ومع المؤسسات اﻹقليمية.
    Le Représentant spécial recommande que les fonctionnaires concernés du Ministère cambodgien de l'information et des stations de radio et de télévision se rendent en visite dans les pays voisins et d'autres dont les organes de radiodiffusion diffusent des programmes comportant des émissions dans les langues de minorités. UN ويوصي الممثل الخاص بأن يقوم الموظفون العموميون المعنيون في وزارة اﻹعلام الكمبودية وفي محطات اﻹذاعة والتلفزيون بزيارات للبلدان المجاورة وغيرها من البلدان التي تذيع محطاتها بلغات اﻷقليات.
    9. L'attention du Comité a été appelée sur la gravité des répercussions économiques sur les États voisins et d'autres États tiers du régime complet de sanctions. UN ٩ - ووجه انتباه اللجنة إلى ما لنظام الجزاءات الشامل من تأثير اقتصادي جسيم على الدول المجاورة وغيرها من الدول الثالثة.
    Un dialogue était en cours, à un haut niveau, en vue de résoudre les divergences pratiques et d'instaurer de nouvelles relations de coopération avec les pays voisins et d'autres États et organisations de la région à la fois sur les questions de sécurité et les questions économiques. UN وقد تواصل الحوار الرفيع المستوى لحل الخلافات العملية وصياغة علاقات تعاونية جديدة مع البلدان المجاورة وغيرها من الدول والمنظمات في المنطقة بشأن الخطط والبرامج الأمنية والسياسية على حد سواء.
    Ils ont noté avec une vive inquiétude qu'Israël s'était doté de capacités nucléaires, ce qui constitue une menace grave et permanente pour la sécurité des États voisins et d'autres États, et ils ont condamné le fait qu'Israël continue de mettre au point et de stocker des arsenaux nucléaires. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء حيازة إسرائيل لقدرة نووية، الأمر الذي يشكل تهديداً خطيراً ودائماً لأمن الدول المجاورة وغيرها من الدول، وأدانوا مواصلة إسرائيل تطوير وتكديس الترسانات النووية.
    Ils ont noté avec une vive inquiétude qu'Israël s'était doté de capacités nucléaires, ce qui constituait une menace grave et permanente pour la sécurité des États voisins et d'autres États, et ils ont condamné le fait qu'Israël continue de mettre au point et de stocker des arsenaux nucléaires. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء حيازة إسرائيل لقدرة نووية مما يشكل تهديداً خطيراً ودائماً لأمن الدول المجاورة وغيرها من الدول، وأدانوا مواصلة إسرائيل تطوير وتخزين الترسانات النووية.
    Ils ont noté avec une vive inquiétude qu'Israël s'était doté de capacités nucléaires, ce qui constituait une menace grave et permanente pour la sécurité des États voisins et d'autres États, et ils ont condamné le fait qu'Israël continue de mettre au point et de stocker des arsenaux nucléaires. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء حيازة إسرائيل للقدرة النووية التي تشكل تهديدا خطيرا ومستمرا لأمن الدول المجاورة وغيرها من الدول، وأدانوا إسرائيل لاستمرارها في تطوير وتخزين ترسانات نووية.
    L'aide au développement fourni sur le long terme par l'ONU, les pays voisins et d'autres donateurs est le meilleur moyen de consolider la paix et d'en faire bénéficier la population. UN وإن المساعدة الإنمائية الطويلة الأجل من الأمم المتحدة والبلدان المجاورة وغيرها من الجهات المانحة هي أفضل سبيل لتعزيز السلام وتعميم فوائده على السكان.
    Ils ont noté avec une vive inquiétude qu'Israël s'était doté de capacités nucléaires, ce qui constituait une menace grave et permanente pour la sécurité des États voisins et d'autres États, et ils ont condamné Israël pour continuer de mettre au point et de stocker des arsenaux nucléaires. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء حيازة إسرائيل للقدرة النووية التي تشكل تهديدا خطيرا ومتواصلا لأمن الدول المجاورة وغيرها من الدول، وأدانوا مواصلة إسرائيل تطوير الترسانات النووية وتخزينها.
    Beaucoup de progrès ont été accomplis pour renforcer la coopération avec les pays voisins et d'autres pays dans la lutte contre la traite des personnes. UN وقد لوحظ حدوث تقدم كبير في مجال التوسع في التعاون مع البلدان المجاورة وغيرها من البلدان فيما يتعلق بمسائل الاتجار بالبشر.
    Ils ont noté avec une vive inquiétude qu'Israël s'était doté de capacités nucléaires, ce qui constituait une menace grave et permanente pour la sécurité des États voisins et d'autres États, et ils ont condamné le fait qu'Israël continue de mettre au point et de stocker des arsenaux nucléaires. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء حيازة إسرائيل لقدرة نووية مما يشكل تهديدا خطيرا ومتواصلا لأمن الدول المجاورة وغيرها من الدول، وأدانوا مواصلة إسرائيل تطوير وتخزين الترسانات النووية.
    La Commission a contribué aux activités du Représentant spécial du Secrétaire général visant à tenir les pays voisins et d'autres acteurs régionaux et sous-régionaux informés du processus de transition et de la nécessité de tenir les élections dans les délais fixés, ainsi qu'à favoriser leur soutien actif à cet égard. UN وأسهمت اللجنة في الجهود التي بذلها الممثل الخاص للأمين العام لإبقاء البلدان المجاورة وغيرها من الجهات الفاعلة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي على علم بالمستجدات وعلى التزامها بدعم العملية الانتقالية وبإجراء الانتخابات في الوقت المقرر.
    Ils se sont déclarés grandement préoccupés par l'acquisition de capacités nucléaires par Israël, qui constitue une menace grave et permanente pour la sécurité des États voisins et d'autres États, et ont condamné Israël pour poursuivre son développement et son stockage d'arsenaux nucléaires. UN كما أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن انشغالهم البالغ نتيجة لحصول اسرائيل على القدرة نووية إذ أن ذلك يمثل تهديدا خطيرا ومتواصلا لأمن الدول المجاورة وغيرها من الدول ونددوا بمواصلة اسرائيل تطوير وتخزين الترسانات النووية.
    Les membres du Mouvement des non-alignés ont noté avec une vive inquiétude qu'Israël s'était doté d'armes nucléaires, ce qui constituait une menace grave et permanente pour la sécurité des États voisins et d'autres États et ils ont condamné le fait qu'Israël continue de mettre au point et de stocker des arsenaux nucléaires. UN كما أعرب أعضاء الحركة عن " قلقهم البالغ إزاء حيازة إسرائيل لقدرة نووية تشكل تهديدا خطيرا ومستمرا لأمن الدول المجاورة وغيرها من الدول، وأدانوا إسرائيل لاستمرارها في تطوير وتكديس ترسانات نووية " .
    11. Eu égard au rôle spécial que les chefs d'Etat des pays voisins et d'autres pays du continent ont joué à divers stades dans la recherche d'une solution pacifique, mon Représentant spécial a entamé des consultations approfondies en Namibie, au Zaïre, au Zimbabwe, au Gabon, à Sao Tomé-et-Principe, au Congo et en Zambie. UN ١١ - ونظرا للدور الخاص الذي اضطلع به رؤساء دول البلدان المجاورة وغيرها من بلدان القارة في مختلف مراحل البحث عن حل سلمي، أجرى ممثلي الخاص مشاورات مكثفة في ناميبيا، وزائير، وزمبابوي، وغابون، وسان تومي وبرينسيبي، والكونغو، وزامبيا.
    2.3 La Turquie a mené des projets pour collaborer avec les pays voisins et d'autres pays afin de renforcer la sécurité de ses frontières internationales et empêcher ainsi les personnes coupables d'incitation au terrorisme d'entrer dans le pays en luttant contre la falsification des documents de voyage et en améliorant la détection des terroristes et les formalités visant à assurer la sécurité des passagers. UN 2-3 ما فتئت تركيا تنفذ مشاريع للتعاون مع البلدان المجاورة لها وغيرها من البلدان لتعزيز أمن حدودها الدولية بغرض منع مرتكبي جريمة التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية من الدخول إلى البلد، عن طريق مكافحة وثائق السفر المزورة وتحسين الإجراءات المتعلقة بكشف الإرهابيين وأمن المسافرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد