ويكيبيديا

    "voisins touchés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجاورة المتضررة
        
    • المجاورة المتأثرة
        
    :: 2 conférences régionales à l'intention de représentants de pays voisins touchés par l'insécurité transfrontières, sur le renforcement de la coopération et la lutte contre la menace que posent les groupes armés, notamment les bandits de grand chemin UN :: عقد مؤتمرين إقليميين مع ممثلي البلدان المجاورة المتضررة من انعدام الأمن عبر الحدود بشأن تعزيز التعاون ومواجهة التهديد الذي تمثله الجماعات المسلحة، بما في ذلك اللصوص قطاع الطرق
    Je me félicite de ces mesures positives, qui contribueront au retour à la normale en Côte d'Ivoire et dans les pays voisins touchés. UN وإنني أرحب بهذه الخطوات الإيجابية التي من شأنها أن تسهم في إعادة الأمور إلى طبيعتها في كوت ديفوار والدول المجاورة المتضررة.
    :: Réunions trimestrielles avec des représentants de pays voisins touchés par l'insécurité transfrontalière, en vue de renforcer la coopération et de faire front à la menace que posent les groupes armés, notamment les bandits de grand chemin UN :: عقد اجتماعات فصلية مع ممثلي البلدان المجاورة المتضررة جرّاء انعدام الأمن عبر الحدود بهدف تعزيز التعاون ومواجهة التهديد الذي تشكله الجماعات المسلحة، بينها عصابات قطّاع الطرق
    L'afflux de réfugiés de pays voisins touchés par la guerre qui bénéficient de ces services a alourdi le fardeau qui pèse sur les structures déjà précaires de la santé publique. UN وقد أسهم تدفق اللاجئين القادمين من البلدان المجاورة المتأثرة بالحرب، الذين يستفيدون من الخدمات الصحية، في إلقاء عبء باهظ على الهيكل اﻷساسي الذي يخدم الصحة العامة، وهو هيكل ضعيف فعلا.
    L'afflux de réfugiés de pays voisins touchés par la guerre qui bénéficient de ces services a alourdi le fardeau qui pèse sur les structures déjà précaires de la santé publique. UN وقد أسهم تدفق اللاجئين القادمين من البلدان المجاورة المتأثرة بالحرب، الذين يستفيدون من الخدمات الصحية، في إلقاء عبء ثقيل على الهيكل اﻷساسي للصحة العامة، وهو هيكل ضعيف فعلا.
    :: Réunions mensuelles avec des représentants de pays voisins touchés par l'insécurité transfrontalière en vue de renforcer la coopération et de faire front à la menace que posent les groupes armés, y compris les coupeurs de route UN :: عقد اجتماعات شهرية مع ممثلي البلدان المجاورة المتضررة من جراء انعدام الأمن عبر الحدود من أجل تعزيز التعاون والتصدي للأخطار التي تتسبب بها الجماعات المسلحة، بما في ذلك عصابات قطاع الطرق
    13. Demande à la communauté internationale d'appuyer davantage les activités de secours humanitaires dans la République démocratique du Congo et dans les pays voisins touchés par la crise dans la République démocratique du Congo; UN 13 - يناشد المجتمع الدولي زيادة دعمه لأنشطة الإغاثة الإنسانية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي البلدان المجاورة المتضررة من جراء الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    20. Demande à la communauté internationale d'appuyer davantage les activités de secours humanitaire dans la République démocratique du Congo et dans les pays voisins touchés par le conflit en République démocratique du Congo; UN 20 - يناشد المجتمع الدولي زيادة دعمه لأنشطة الإغاثة الإنسانية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي البلدان المجاورة المتضررة من جراء الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Tout de suite après la fin des hostilités au Kosovo, l’Union européenne a alloué 392 millions d’euros au financement d’une aide humanitaire à la province du Kosovo et aux pays voisins touchés par le conflit. UN ٤٢ - وتمثلت الاستجابة المباشرة للاتحاد اﻷوروبي، عقب وقف أعمال العدوان في كوسوف، في توفير ما مجموعه ٣٩٢ مليون وحدة نقد أوروبية من المساعدات اﻹنسانية ﻹقليم كوسوفو والبلدان المجاورة المتضررة.
    :: Réunions trimestrielles avec des représentants de pays voisins touchés par l'insécurité transfrontière, en vue de renforcer la coopération et de faire front à la menace que posent les groupes armés, notamment les bandits de grand chemin UN :: عقد اجتماعات ربع سنوية مع ممثلي البلدان المجاورة المتضررة من جراء انعدام الأمن عبر الحدود بشأن تعزيز التعاون ومعالجة التهديدات الناجمة عن الجماعات المسلحة، بما في ذلك عصابات السطو على الطرق السريعة
    Je salue également son observation sur la nécessité d'entretenir des relations plus ouvertes et plus fructueuses avec les pays non membres du Conseil et autres, dont les pays fournisseurs de contingents et pays intéressés, notamment les pays voisins touchés par les régimes de sanctions. UN كما أرحب بكلماته عن قيام علاقة أكثر انفتاحا وإنتاجية مع البلدان غير الأعضاء في المجلس والبلدان الأخرى، بما في ذلك البلدان المساهمة بقوات والبلدان المعنية، وخصوصا البلدان المجاورة المتضررة من نظام الجزاءات.
    13. Demande à la communauté internationale d'appuyer davantage les activités de secours humanitaires dans la République démocratique du Congo et dans les pays voisins touchés par la crise dans la République démocratique du Congo; UN 13 - يناشد المجتمع الدولي زيادة دعمه لأنشطة الإغاثة الإنسانية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي البلدان المجاورة المتضررة من جراء الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    20. Demande à la communauté internationale d'appuyer davantage les activités de secours humanitaire dans la République démocratique du Congo et dans les pays voisins touchés par le conflit en République démocratique du Congo; UN 20 - يناشد المجتمع الدولي زيادة دعمه لأنشطة الإغاثة الإنسانية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي البلدان المجاورة المتضررة من جراء الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    20. Demande à la communauté internationale d'appuyer davantage les activités de secours humanitaire dans la République démocratique du Congo et dans les pays voisins touchés par le conflit en République démocratique du Congo; UN 20 - يناشد المجتمع الدولي زيادة دعمه لأنشطة الإغاثة الإنسانية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي البلدان المجاورة المتضررة من جراء الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Pour conclure, elle a évoqué la détresse qui demeurait le lot de la population de la République arabe syrienne et annoncé le rôle que jouerait le PNUD dans un appel en faveur d'une intervention plus générale face à la situation, concernant entre autres un appui aux pays voisins touchés. UN وفي ختام بيانها عرضت بصورة خاصة للمعاناة المستمرة للشعب في الجمهورية العربية السورية وأعلَنت دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في توجيه نداء من أجل استجابة أوسع نطاقاً لهذه الحالة بما في ذلك تقديم الدعم إلى البلدان المجاورة المتضررة.
    Pour conclure, elle a évoqué la détresse qui demeurait le lot de la population de la République arabe syrienne et annoncé le rôle que jouerait le PNUD dans un appel en faveur d'une intervention plus générale face à la situation, concernant entre autres un appui aux pays voisins touchés. UN وفي ختام بيانها عرضت بصورة خاصة للمعاناة المستمرة للشعب في الجمهورية العربية السورية وأعلَنت دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في توجيه نداء من أجل استجابة أوسع نطاقاً لهذه الحالة بما في ذلك تقديم الدعم إلى البلدان المجاورة المتضررة.
    Mme Mballa Eyenga (Cameroun) exprime la gratitude de son pays à l'UNICEF et au Haut-Commissariat pour les réfugiés (HCR) pour l'aide qu'ils ont apportée aux réfugiés arrivant au Cameroun de pays voisins touchés par un conflit. UN 37 - السيدة مبالا إيينغا (الكاميرون): أعربت عن امتنان بلدها لليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لما قدمتاه من مساعدة للاجئين القادمين إلى الكاميرون من البلدان المجاورة المتضررة من النزاع.
    L’afflux de réfugiés en provenance de pays voisins touchés par la guerre qui bénéficient de ces services a alourdi le fardeau qui pèse sur les structures déjà précaires de la santé publique. UN وقد أسهم تدفق اللاجئين القادمين من البلدان المجاورة المتأثرة بالحرب، الذين يستفيدون من الخدمات الصحية، في إلقاء عبء ثقيل على الهيكل اﻷساسي للصحة العامة وهو ضعيف أصلا.
    L'afflux de réfugiés de pays voisins touchés par la guerre qui bénéficient de ces services a alourdi le fardeau qui pèse sur les structures déjà précaires de la santé publique. UN وقد أسهم تدفق اللاجئين القادمين من البلدان المجاورة المتأثرة بالحرب، الذين يستفيدون من الخدمات الصحية، في إلقاء عبء ثقيل على الهيكل اﻷساسي للصحة العامة، وهو هيكل ضعيف فعلا.
    Concernant les ressources affectées à la crise syrienne, il a précisé que les fonds soutenaient les actions menées pas uniquement en République arabe syrienne mais également dans les pays voisins touchés par le conflit. UN وفي ما يتعلق بمسألة الموارد المخصصة للأزمة السورية، أكد أن الصناديق تدعم الجهود المبذولة ليس في الجمهورية العربية السورية، وإنما في البلدان المجاورة المتأثرة أيضا.
    Concernant les ressources affectées à la crise syrienne, il a précisé que les fonds soutenaient les actions menées pas uniquement en République arabe syrienne mais également dans les pays voisins touchés par le conflit. UN وفي ما يتعلق بمسألة الموارد المخصصة للأزمة السورية، أكد أن الصناديق تدعم الجهود المبذولة ليس في الجمهورية العربية السورية، وإنما في البلدان المجاورة المتأثرة أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد