ويكيبيديا

    "voix des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أصوات
        
    • صوت من
        
    • لأصوات
        
    • العالمي كصوت يعبر عن
        
    • السماح للمجني
        
    • وأصوات
        
    Néanmoins, dans la pratique, il convient de renforcer l'action menée pour garantir que la voix des enfants soit entendue. UN ولكن واقع الحال يحتاج إلى زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى ضمان أخذ أصوات الأطفال على محمل الجد.
    Elle ne changera que lorsque la voix des PMA et des petits États insulaires en développement sera entendue et qu'ils seront représentés. UN ولن تتغير هذه الحالة إلاّ عندما يتم الاستماع إلى أصوات أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية ويجري تمثيلها.
    Certaines personnes croient que les voix des âmes perdues étaient juste le vent dans les grottes. Open Subtitles أجل، ظنّ البعض أنّ أصوات الأرواح التائهة هي أصوات الرياح لدى اجتيازها الكهوف
    Ce sont les voix des âmes piégées qui essaient de s'échapper. Open Subtitles هذه أصوات الأرواح التي يحتجزها و هي تحاول الهرب.
    V.S.V., La voix des sans-voix pour les droits de l'homme, Kinshasa (République démocratique du Congo); aide médicale, sociale. UN منظمة صوت من لا صوت لهم لحقوق الإنسان، كينشاسا، جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ مساعدة طبية واجتماعية.
    Le Comité attache une grande importance à la voix des peuples des territoires, qu'il aide dans leur quête de moyens de parvenir à l'autodétermination. UN وتعلق اللجنة أهمية عظمى على الاستماع لأصوات شعوب الأقاليم التي تدعمها في البحث عن الطرق المناسبة لتقرير مصيرها.
    La voix des diplomates doit certes être entendue, mais celle des victimes des armes à sous-munitions doit l'être aussi. UN وإذا كان لا بد من الاستماع إلى أصوات الدبلوماسيين، فكذلك لا بد من الاستماع إلى أصوات ضحايا الذخائر العنقودية.
    Il est élu à la majorité des voix des parlementaires à la première séance qui suit la dissolution de l'Assemblée nationale. UN وينتخب رئيس الجمعية بأغلبية أصوات الأعضاء في أول جلسة بعد كل حلٍ للجمعية الوطنية.
    Sont élus membres du Comité des disparitions forcées les candidats qui obtiennent au premier tour de scrutin le plus grand nombre de voix et la majorité absolue des voix des représentants des États parties présents et votants. UN الأشخاص المنتخبون في اللجنة المعنية بالاختفاء القسري هم أولئك المرشحون الذين يحصلون في الاقتراع الأول على أكبر عدد من الأصوات وعلى أغلبية مطلقة من أصوات ممثلي الدول الأطراف الحاضرين والمصوتين.
    Feminist Press fait tout son possible pour représenter les voix des femmes en péril dans le monde. UN تبذل المطبعة أقصى ما في وسعها من أجل تمثيل أصوات النساء اللواتي تعشن في ظروف خطرة في شتى أنحاء العالم.
    Nous devons entendre la voix des femmes et les enfants du monde entier. UN ويتعين أن نصغي إلى أصوات النساء والأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Il faut, a-t-il dit, que toutes les parties rejettent les voix des extrémistes qui se complaisent dans les vieilles habitudes. UN لقد قال إن ما يحتاج أن يفعله كل شخص هو رفض أصوات التطرف التي تترافق مع الأساليب القديمة.
    Toutes les autres parties prenantes disposeraient également de voix qualifiées, dont le nombre total ne dépasserait le nombre total des voix des gouvernements participants. UN ويكون لجميع أصحاب المصالح المعنيين الآخرين الحق في التصويت، على ألا يتجاوز مجموع أصواتهم مجموع أصوات الحكومات المشاركة.
    Les voix des plus concernés par les OMD doivent être entendues si nous voulons honorer cette promesse. UN وينبغي أن تُسمع أصوات أشد الناس تأثرا بالأهداف الإنمائية للألفية إن أردنا الوفاء بهذا العهد.
    Il faut aussi entendre la voix des non-combattants. UN وكذلك يجب أن تُسمع في هذه العملية أصوات أولئك الذين لم يحملوا السلاح.
    Il est donc temps que les pays développés entendent la voix des pauvres paysans qui s'échinent sous le soleil et les intempéries en Afrique. UN لقد حان الوقت إذاً للدول المتقدمة النمو أن تسمع أصوات المزارعين الفقراء الذين يعملون تحت أشعة الشمس وتحت الأمطار في أفريقيا.
    Les voix des enfants, leurs soucis et aspirations font partie intégrante du document final adopté en 2002. UN وتشكل أصوات الأطفال وشواغلهم وطموحاتهم جزءا لا يتجزأ من الوثيقة الختامية التي اعتمدت في عام 2002.
    La voix des pays en développement doit être entendue et renforcée dans le dialogue politique mondial. UN وهناك حاجة إلى سماع أصوات البلدان النامية وتعزيزها في إطار الحوار العالمي للسياسة العامة.
    Les parlements sont l'expression de la voix des peuples et, de ce fait, leur participation garantit le caractère démocratique de tels processus de prise de décisions. UN فالبرلمانات تعبر عن أصوات الشعوب وبالتالي تسهم في إضفاء الطابع الديمقراطي على عمليات صنع القرار.
    Selon le rapport de la voix des sans—voix, les corps de quelques victimes étaient mutilés. UN ووفقا لتقرير صدر عن مؤسسة صوت من لا صوت له، كانت بعض الجثث مشوهة.
    Les voix des jeunes femmes et des jeunes hommes doivent être entendues et écoutées. UN يجب الإصغاء لأصوات الشباب من النساء والرجال وإيلاؤها الاحترام.
    Elle a pour but d'encourager le développement et la croissance et de faire entendre la voix des particuliers en ce qui concerne les questions relatives à leurs conditions de vie. UN وهدف المنظمة هو تشجيع التنمية والنمو؛ والعمل في المجتمع العالمي كصوت يعبر عن الناس فيما يتعلق بالمسائل التي تمس نوعية حياتهم وظروفهم المعيشية.
    En outre, il peut y avoir une contradiction interne entre les initiatives conçues pour limiter le nombre des témoins comparaissant devant les Chambres de première instance et la volonté de faire entendre la voix des victimes lors des procès. UN وعلاوة على ذلك، هناك تنازع طبيعي محتمل بين المبادرات المصممة للحد من عدد الشهود الذين يُستدعون للمثول أمام الدوائر والرغبة في السماح للمجني عليهم بإبداء آرائهم أثناء الإجراءات.
    La réforme du FMI est sensée et doit être appuyée. Les Européens n’auraient pas vraiment besoin de leur degré actuel de représentation et les positions et les voix des pays à faibles et moyens revenus devraient être renforcées. News-Commentary إن إصلاح صندوق النقد الدولي أمر منطقي ولابد من دعمه. ولا يحتاج الأوروبيون إلى مستواهم الحالي من التمثيل، ولابد من تعزيز مواقف وأصوات البلدان ذات الدخل المتوسط والأدنى في الصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد