L'un des volets essentiels du traité devrait porter sur la vérification de la production non déclarée des matières fissiles concernées. | UN | ويتعين أن يكون التحقق من الإنتاج غير المعلن عنه للمواد الانشطارية ذات الصلة عنصرا أساسيا من عناصر المعاهدة. |
Certains volets de la nouvelle réglementation n’étant pas encore en place, il serait bon que la municipalité envisage d’en différer l’application. | UN | وما دام بعض عناصر البرنامج لم تكتمل بعد، ينبغي للمدينة أن تنظر في نوع من إجراءات التأجيل. |
Il a insisté sur le fait que les femmes devraient être représentées dans tous les volets de la transition. | UN | وأكدت مجموعة العمل أن المرأة يجب أن تمثل تمثيلاً كاملاً في جميع جوانب العملية الانتقالية. |
Le Centre vient par exemple d’achever en Bosnie-Herzégovine un programme à plusieurs volets qui traite de tous ces aspects. | UN | فمثلا، استكمل المركز لتوه في البوسنة والهرسك برنامجا متعدد اﻷوجه يعالج جميع الجوانب المذكورة أعلاه. |
La mise en oeuvre des principaux volets de la stratégie sera encadrée et dirigée par le Groupe consultatif pour les systèmes d'information. | UN | وسيتولى الفريق الاستشاري اﻹداري المعني بنظم المعلومات إدارة وتوجيه تنفيذ العناصر الرئيسية للاستراتيجية. |
Par ailleurs, des responsables des secteurs public et privé aident à l'élaboration de certains éléments des volets formation et appui du programme. | UN | وبالمثل، يساعد ممثلو القطاعين العام والخاص في تقديم أجزاء من التدريب وعناصر الدعم في البرنامج. |
Ces objectifs doivent tenir compte, de manière équilibrée, des trois volets du développement durable et des liens qui existent entre eux. | UN | وينبغي لهذه الأهداف أن تعالج وتدمج بطريقة متوازنة جميع الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة والصلات القائمة فيما بينها. |
A cet égard, le Conseil a hâte d'assister à une percée des négociations en cours sur tous les volets. | UN | وفي هذا الصدد يعبر المجلس عن تطلعه الى أن تحقق المفاوضات الجارية تقدما جوهريا في جميع المسارات. |
Mais l'objectif fondamental de cette composante ne peut être atteint tant que ses trois volets n'ont pas été réalisés. | UN | ولكن الهدف الأساسي من نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الدمج لا يتحقق ما لم تنفَّذ عناصر البرنامج الثلاثة جميعا. |
D'où l'importance de perfectionner les volets de la stratégie du développement de substitution. | UN | ومن هنا تأتي اﻷهمية التي نعلقها على تحسين عناصر استراتيجية التنمية البديلة. |
Ces travaux ont permis de dégager progressivement un premier consensus sur les volets de la stratégie du développement de remplacement. | UN | إن هذا العمل أدى تدريجيا الى توافق أولي في اﻵراء على عناصر استراتيجية التنمية البديلة. |
La stratégie du PNUE pour le sous-programme 7 comporte les trois volets suivants : | UN | وتتكون استراتيجية برنامج البيئة في البرنامج الفرعي 7 من ثلاثة جوانب: |
La stratégie du PNUE pour le sous-programme 7 comporte les trois volets suivants : | UN | وتتكون استراتيجية برنامج البيئة في البرنامج الفرعي 7 من ثلاثة جوانب: |
i) La mission dévolue au Mécanisme mondial comporte quatre volets importants. | UN | `١` هناك جوانب مهمة أربعة في مهمة اﻵلية العالمية. |
Selon la Mission, cette détérioration est étroitement liée à l'absence de progrès dans d'autres volets des Accords de paix. | UN | ووجدت البعثة أن هذا التدهور يرتبط ارتباطا وثيقا بالفشل في إحراز تقدم بشأن الجوانب الأخرى من اتفاقات السلام. |
La FAO a mis au point une approche multidisciplinaire pour étudier ces questions qui présentent chacune de multiples volets. | UN | ولقد استحدثت المنظمة نهجا متعدد الاختصاصات لمعالجة القضايا ذات الجوانب المتعددة. |
C'est pour cette raison que dans chacun des principaux volets du Plan d'action, un accent particulier est mis sur la nécessité d'assurer la formation et de fournir une assistance technique. | UN | ولهذا السبب جرى التأكيد بشدة على توفير التدريب والمساعدة التقنية في كل عنصر من العناصر الرئيسية لخطة العمل. |
Cela dit, des volets importants du programme continuent de progresser. | UN | ومع ذلك، تواصل تحقيق تقدم في أجزاء هامة من البرنامج. |
Il faut veiller à un équilibre entre ces quatre volets. | UN | ولا بد من تحقيق التوازن بين الأبعاد الأربعة. |
Le processus de paix au Moyen-Orient est un tout indivisible, et il ne sera couronné de succès que s'il englobe tous les autres volets. | UN | إن التوجه نحو السلام هو كل ولا يتجزأ ولا يمكن أن يتكلل ذلك التوجه بالنجاح إلا إذا شمل جميع المسارات اﻷخرى. |
L'Union estime qu'il est important de faire progresser simultanément les autres volets du processus de paix et d'encourager leur réussite. | UN | ويعتبر الاتحاد أنه من المهم التقدم في الوقت نفسه على مسارات أخرى من عملية السلام، وتشجيع ذلك التقدم حتى يؤتي أكُله. |
Des groupes de travail chargés de chacun des volets ont été constitués aux niveaux central et provincial pour aider à appliquer la stratégie. | UN | وقد أنشئت على الصعيدين المركزي والمحلي أفرقة عاملة معنية بكل ركيزة من هذه الركائز للمساعدة في تنفيذ الاستراتيجية. |
Son objectif est de poser des points de référence dans chacun des domaines correspondant aux volets de la Déclaration de Vienne. | UN | والهدف الذي يرمي إليه هذا التقرير الأول هو تحديد خطوط أساس لكل ركيزة من ركائز إعلان فيينا. |
La stratégie du PNUE dans ce domaine comporte trois volets : | UN | ولاستراتيجية برنامج البيئة في هذا المجال ثلاثة أبعاد هي: |
L'étude était axée sur trois volets, à savoir: L'environnement du travail; | UN | وقد تم التركيز في هذه الدراسة على ثلاثة محاور رئيسية: |
La paix doit inclure tous les volets ainsi que le retrait d'Israël des territoires arabes occupés. | UN | ويجب أن يشمل جميع المحاور وأن يتم انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة. |
Le Gouvernement russe juge prioritaires les volets innovation et technologies des travaux de l'ONUDI. | UN | وأضاف أن عنصري الابتكار والتكنولوجيا في عمل اليونيدو يشكلان إحدى أولويات حكومة بلده. |
Des signes récents ont indiqué un intérêt pour la relance des volets libanais et syrien. | UN | لقد كانت هناك علامات مؤخرا تشير إلى الاهتمام بإحياء المسارين اللبناني والسوري. |