ويكيبيديا

    "volonté commune" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الالتزام المشترك
        
    • الإرادة المشتركة
        
    • الرغبة المشتركة
        
    • التصميم المشترك
        
    • التزام مشترك
        
    • العزم المشترك
        
    • إرادتنا المشتركة
        
    • الإرادة الجماعية
        
    • تصميم مشترك
        
    • لرغبة صريحة أعربت
        
    • للرغبة المشتركة
        
    • التزامها المشترك
        
    • التزامهما المشترك
        
    • عزمها المشترك
        
    • وبالالتزام المشترك
        
    Il reflétera également la volonté commune de l'OTAN et de la Russie de développer leurs relations d'une manière qui renforce la sécurité mutuelle. UN وستعكس تلك الوثيقة أيضا الالتزام المشترك لكل من المنظمة وروسيا بتطوير علاقاتهما على نحو يعزز اﻷمن المشترك.
    Il reflétera également la volonté commune de l'OTAN et de la Russie de développer leurs relations d'une manière qui renforce la sécurité mutuelle. UN وستعكس تلك الوثيقة أيضاً الالتزام المشترك لكل من المنظمة وروسيا بتطوير علاقاتهما على نحو يعزز اﻷمن المشترك.
    Des intérêts nationaux contradictoires ont prévalu sur la volonté commune. UN فقد انتصرت المصالح الوطنية المتضاربة على الإرادة المشتركة.
    Utiliser l'espace à des fins pacifiques traduit la volonté commune et l'intérêt fondamental de la communauté internationale. UN يعبر استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية عن الرغبة المشتركة والمصالح الأساسية للمجتمع الدولي.
    L'une des manifestations de cette volonté commune devrait se refléter dans les modalités de mise en place et de fonctionnement du mécanisme mondial. UN وينبغي لهذا التصميم المشترك أن يتبدى في رسم اﻷشكال النموذجية ﻹنشاء اﻵلية العالمية وطرق عملها.
    Il est essentiel que nous trouvions un terrain d'entente en cette période de transition qui fait suite à la guerre froide, nous devons faire preuve d'une volonté commune pour faire une réalité du nouvel ordre mondial qui est en train de naître. UN ومهمة بناء توافق اﻵراء حاسمة إذ أننا بحاجة ماسة إلى التزام مشترك خلال هذه الفترات الانتقالية من حقبة ما بعد الحرب الباردة من أجل مقاومة التحديات المترتبة على نظام عالمي يبرز إلى حيز الوجود.
    Enfin, le Gouvernement danois considère le projet de Déclaration politique dont l'Assemblée est saisie comme une expression puissante de la volonté commune d'agir, en particulier celle des gouvernements et des Nations Unies. UN وأخيــرا، تعتبــر حكومــة الدانمرك مشروع اﻹعلان السياسي المعروض على هــذه الجمعيــة تعبيرا قويا عن الالتزام المشترك بالعمل، ولا سيما مــن جانب الحكومات واﻷمم المتحدة.
    Étant donné les échanges de vues ouverts et constructifs et qui ont eu lieu pendant son séjour en Irlande, il est convaincu que ces recommandations seront reçues dans un esprit de volonté commune de renforcer la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وإن المقرر الخاص على اقتناع، بالنظر إلى تبادل الآراء المفتوح والبناء الذي جرى أثناء زيارته، بأن هذه التوصيات ستقابل بروح من الالتزام المشترك بتعزيز دعم وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Il met en évidence la nécessité d'une volonté commune de protéger les populations dans le besoin et de leur proposer des solutions, et traite de questions essentielles telles que l'enregistrement des naissances, le sauvetage en mer et la détention arbitraire. UN وهو يجسد الحاجة إلى الالتزام المشترك بالحماية وإيجاد الحلول للمحتاجين، كما يعالج القضايا الرئيسية مثل تسجيل المواليد، والإنقاذ في البحر، والاعتقال التعسفي.
    Les membres de la communauté internationale réaffirmeront ainsi leur volonté commune de faire progresser les objectifs que sont la compréhension, l'harmonie et la paix universelles, ainsi que la sécurité et la prospérité pour toutes les nations et tous les peuples, quelles que soient leur foi et leur culture. UN وسيكون ذلك بمثابة تأكيد من أعضاء المجتمع الدولي على الالتزام المشترك بالنهوض بأهداف التفاهم العالمي، والانسجام والسلام، وكذلك الأمن والرخاء لجميع الأمم والشعوب المنتمية إلى جميع المعتقدات والثقافات.
    Ils ont manifesté leur volonté commune, qui a été exprimée lors de la séance, de redresser, tout d'abord, l'injustice faite au continent, qui fait l'objet de 70 % des décisions du Conseil, mais qui y est, en même temps, sous-représenté. UN لقد عبروا عن الإرادة المشتركة التي تجلت في الاجتماع لتصحيح، أولا وقبل كل شئ، الظلم الذي لحق بالقارة، التي هي موضوع 70 في المائة من القرارات التي يتخذها المجلس لكنها، في الوقت نفسه، غير ممثلة فيه.
    La volonté commune des États de conférer à ces organes une telle compétence doit nécessairement apparaître dans le texte conventionnel. UN فمن الضروري أن يبيّن النص التعاهدي الإرادة المشتركة للدول في تخويل تلك الهيئات ذلك الاختصاص.
    La volonté commune d'avancer vers un résultat positif s'était renforcée. UN وأشار إلى ازدياد الرغبة المشتركة في إحراز تقدم من أجل تحقيق نتيجة إيجابية.
    Mus par la volonté commune de favoriser le bien-être de leurs populations, UN وإذ تستلهمان الرغبة المشتركة في تعزيز رفاه شعبيهما،
    La désignation, pour chaque siège électif, d'électorat distinct représentant un potentiel et des moyens plus ou moins égaux, de même qu'une volonté commune de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales, pourrait accroître le poids représentatif du Conseil et assurer une répartition géographique plus équitable. UN فمن شأن تعيين كيانات منفصلة تمثل إمكانيات ووسائل متساوية تقريبا، فضلا عن التصميم المشترك على المساهمة في صون السلم واﻷمن الدوليين، أن يعزز الثقل التمثيلي للمجلس، ويضمن توزيعا جغرافيا أكثر عدلا.
    11. La Convention repose sur la volonté commune de toutes les parties de présenter des informations sur l'action qu'elles mènent pour combattre les changements climatiques. UN ١١ - وأضاف أن الاتفاقية تقوم على أساس التزام مشترك من جانب جميع اﻷطراف بتقديم معلومات بشأن جهودها لمكافحة تغير المناخ.
    Les difficultés persistantes, loin d'être source de découragement, doivent renforcer la volonté commune de tous les peuples de la région de persévérer dans leurs efforts. UN والمشاكل التي لا تزال باقية، لا تثبط همتنا بأي حال من اﻷحوال بل هي خليقة بأن توطد العزم المشترك لدى جميع شعوب المنطقة على مواصلة جهودها.
    Cela dépend de notre volonté commune de franchir d'autres étapes au cours de cette seconde décennie de notre engagement commun. UN ستعتمد تلك الرحلة على إرادتنا المشتركة بغية اتخاذ خطوات كبيرة أخرى في العقد الثاني من التزامنا المشترك.
    Ce qu'il reste à prouver est la volonté commune de les utiliser. UN وما تبقى علينا أن نثبته هو الإرادة الجماعية لاستخدام تلك الأدوات.
    Nous sommes unis par une volonté commune d'éliminer les barrières qui nous divisent et de protéger le précieux patrimoine naturel que nous partageons. UN ونحن يوحدنا تصميم مشترك على إزالة الحواجز التي تقسمنا وعلى حماية تراثنا الطبيعي الثمين الذي نتشاطره.
    L'Union européenne souhaite que les trois territoires français du Pacifique manifestent une volonté commune d'adopter de concert la monnaie européenne. UN ويطلب الاتحاد الأوروبي أن يتم في نفس الوقت اتخاذه عملة رسمية في الأقاليم الفرنسية الثلاثة الواقعة في المحيط الهادئ استجابة لرغبة صريحة أعربت عنها حكومات هذه الأقاليم(18).
    - Soucieux de surmonter tout ce qui peut nuire aux relations existantes entre les deux pays, à l'instauration de la paix et de la sécurité conformément à la volonté commune des deux chefs d'État, à la consolidation et à l'esprit d'entente, de la coopération entre les deux pays; UN - ورغبة في التغلب على كل ما من شأنه الإضرار بالعلاقات القائمة بين البلدين وتحقيق السلام والأمن وفقا للرغبة المشتركة للرئيسين وترسيخ روح الوفاق والتعاون بين البلدين؛
    Les membres du Quatuor se sont félicités de la reprise des discussions et ont réaffirmé leur volonté commune d'aider les parties à parvenir à une solution des deux États négociée dans les délais fixés. UN ورحبت المجموعة الرباعية باستئناف المحادثات، وأعربت من جديد عن التزامها المشترك بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين عن طريق التفاوض، وذلك في غضون الإطار الزمني المتفق عليه.
    Il traduit une volonté commune de consolider le partenariat déjà fructueux qui lie les deux organisations. UN وهو يعكس التزامهما المشترك بمواصلة توطيد الشراكة المثمرة بالفعل بين المنظمتين.
    La Conférence a adopté la " Déclaration de Rabat " , dans laquelle tous les États africains riverains de l'océan Atlantique ont exprimé leur volonté commune de renforcer et de développer la coopération dans le domaine des pêches. UN وقد اعتمد المؤتمر إعلان الرباط الذي أعربت فيه جميع الدول الافريقية المشاطئة للمحيط اﻷطلسي عن عزمها المشترك على تعزيز وتنمية التعاون بشأن المسائل المتعلقة بمصائد اﻷسماك.
    b) Se félicite du succès continu du Forum trilatéral pour le dialogue et de la ferme volonté commune de progresser dans six nouveaux domaines de collaboration. UN (ب) ترحب بالنجاح المستمر للمنتدى الثلاثي للحوار وبالالتزام المشترك بإحراز تقدم في ستة مجالات إضافية للتعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد