ويكيبيديا

    "volonté d'éviter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرغبة في تجنب
        
    • الإثناء
        
    • رغبتها في تجنب
        
    • الرغبة في تجنُّب
        
    La proclamation de la Charte s'inscrit dans une volonté d'éviter des situations de confrontation judiciaire, de déballage médiatique et de règlements de compte politiques. UN ويندرج إعلان هذا الميثاق في إطار الرغبة في تجنب حالات المواجهة القضائية، والتشهير الإعلامي، وتصفية الحسابات السياسية.
    La proclamation de la Charte s'inscrit dans une volonté d'éviter des situations de confrontation judiciaire, de déballage médiatique et de règlements de compte politiques. UN ويندرج إعلان هذا الميثاق في إطار الرغبة في تجنب حالات المواجهة القضائية، والتشهير الإعلامي، وتصفية الحسابات السياسية.
    Les données disponibles n'indiquent toutefois pas clairement si son utilisation est liée à des préoccupations en matière de contraception ou si elle correspond à la volonté d'éviter la propagation des maladies sexuellement transmissibles, et les enquêtes nationales sur la régularité de l'utilisation du préservatif ou sur son utilisation avec des partenaires sexuels différents sont peu nombreuses. UN وليس من الواضح من المعلومات المتاحة ما إذا كان الدافع وراء استعمال الرجال للرفال هـو أساسا منع الحمل أو الرغبة في تجنب انتشار اﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، وإلى اﻵن لم تبحث سوى بضع دراسات استقصائية وطنية في مدى انتظام هذا الاستعمال أو ذاك مع مختلف شركاء الاتصال الجنسي.
    L'État partie insiste sur le fait que la proclamation de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale s'inscrit dans une volonté d'éviter les confrontations judiciaires, les déballages médiatiques et les règlements de compte politiques. UN وتشدد الدولة الطرف على أن إعلان هذا الميثاق يندرج في إطار الرغبة في تجنب المواجهات القضائية، والتجييش الإعلامي، وتصفية الحسابات السياسية.
    Il a accueilli avec satisfaction les informations concernant l'amélioration des conditions de vie dans les structures d'accueil pour enfants, et notamment la volonté d'éviter l'utilisation des dispositifs de contrainte tels que les lits-cages, et a recommandé que la délégation réfléchisse à des mesures supplémentaires pour améliorer les conditions de vie des enfants appartenant à des groupes de population vulnérables. UN ورحبت بالمعلومات المتعلقة بتحسين الظروف في مرافق رعاية الأطفال، بما في ذلك الإثناء عن اللجوء إلى فرض قيود من قبيل الأسرَّة القفصية، وأوصت بأن تنظر الجمهورية التشادية في اتخاذ خطوات إضافية لتحسين ظروف الأطفال الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة.
    L'Égypte a activement participé au processus qui a conduit à l'adoption du Traité de Pelindaba, ce qui dit clairement sa volonté d'éviter les horreurs résultant de l'emploi d'armes nucléaires. UN وأضاف أن مصر قد شاركت مشاركة نشطة في العملية التي أفضت إلى اعتماد معاهدة بليندابا، مما يعبر بوضوح عن رغبتها في تجنب أهوال الأسلحة النووية.
    L'État partie insiste sur le fait que la proclamation de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale s'inscrit dans une volonté d'éviter les confrontations judiciaires, les déballages médiatiques et les règlements de compte politiques. UN وتشدد الدولة الطرف على أن إعلان هذا الميثاق يندرج في إطار الرغبة في تجنب المواجهات القضائية، والفضائح الإعلامية، وتصفية الحسابات السياسية.
    L'État partie insiste sur le fait que la proclamation de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale s'inscrit dans une volonté d'éviter les confrontations judiciaires, les déballages médiatiques et les règlements de compte politiques. UN وتشدد الدولة الطرف على أن إعلان هذا الميثاق يندرج في إطار الرغبة في تجنب المواجهات القضائية، والتجيّيش الإعلامي، وتصفية الحسابات السياسية.
    L'État partie insiste sur le fait que la proclamation de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale s'inscrit dans une volonté d'éviter les confrontations judiciaires, les déballages médiatiques et les règlements de compte politiques. UN وترى الدولة الطرف أن إعلان ميثاق السلم والمصالحة الوطنية يعكس الرغبة في تجنب المواجهة في المحاكم والتشهير الإعلامي وتصفية الحسابات السياسية.
    L'État partie insiste sur le fait que la proclamation de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale s'inscrit dans une volonté d'éviter les confrontations judiciaires, les déballages médiatiques et les règlements de compte politiques. UN وتشدد الدولة الطرف على أن إعلان هذا الميثاق يندرج في إطار الرغبة في تجنب المواجهات القضائية، والتجيّيش الإعلامي، وتصفية الحسابات السياسية.
    L'État partie insiste sur le fait que la proclamation de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale s'inscrit dans une volonté d'éviter les confrontations judiciaires, les déballages médiatiques et les règlements de compte politiques. UN وترى الدولة الطرف أن إعلان ميثاق السلم والمصالحة الوطنية يعكس الرغبة في تجنب المواجهة في المحاكم وسائل الإعلام وتصفية الحسابات السياسية.
    L'État partie insiste sur le fait que la proclamation de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale s'inscrit dans une volonté d'éviter les confrontations judiciaires, les déballages médiatiques et les règlements de compte politiques. UN وتؤكد الدولة الطرف على أن إعلان ميثاق السلم والمصالحة الوطنية يندرج في إطار الرغبة في تجنب حالات المواجهة القضائية والتشهير الإعلامي وتصفية الحسابات السياسية.
    L'État partie insiste sur le fait que la proclamation de la Charte s'inscrit dans une volonté d'éviter les confrontations judiciaires, les déballages médiatiques et les règlements de compte politiques. UN وتشدد الدولة الطرف على أن إعلان هذا الميثاق يندرج في إطار الرغبة في تجنب المواجهات القضائية، وظهور حالة من الانفلات في وسائط الإعلام، وتصفية الحسابات السياسية.
    L'État partie insiste sur le fait que la proclamation de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale s'inscrit dans une volonté d'éviter les confrontations judiciaires, les déballages médiatiques et les règlements de compte politiques. UN وتؤكد الدولة الطرف على أن إعلان ميثاق السلم والمصالحة الوطنية يندرج في إطار الرغبة في تجنب حالات المواجهة القضائية والتشهير الإعلامي وتصفية الحسابات السياسية.
    L'État partie insiste sur le fait que la proclamation de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale s'inscrit dans une volonté d'éviter les confrontations judiciaires, les déballages médiatiques et les règlements de compte politiques. UN وتؤكد الدولة الطرف على أن إعلان ميثاق السلم والمصالحة الوطنية يندرج في إطار الرغبة في تجنب حالات المواجهة القضائية والتشهير الإعلامي وتصفية الحسابات السياسية.
    L'État partie insiste sur le fait que la proclamation de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale s'inscrit dans une volonté d'éviter les confrontations judiciaires, les déballages médiatiques et les règlements de compte politiques. UN وتشدد الدولة الطرف على أن إعلان هذا الميثاق يندرج في إطار الرغبة في تجنب المواجهات القضائية، والتجيش الإعلامي، وتصفية الحسابات السياسية.
    L'État partie insiste sur le fait que la proclamation de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale s'inscrit dans une volonté d'éviter les confrontations judiciaires, les déballages médiatiques et les règlements de compte politiques. UN وتشدد الدولة الطرف على أن إعلان هذا الميثاق يندرج في إطار الرغبة في تجنب المواجهات القضائية، والحملات الإعلامية، وتصفية الحسابات السياسية.
    L'État partie insiste sur le fait que la proclamation de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale s'inscrit dans une volonté d'éviter les confrontations judiciaires, les déballages médiatiques et les règlements de compte politiques. UN وتشدد الدولة الطرف على أن إعلان ميثاق السلم والمصالحة الوطنية يجسد الرغبة في تجنب المواجهات القضائية والحملات الإعلامية وتصفية الحسابات السياسية.
    L'État partie insiste sur le fait que la proclamation de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale s'inscrit dans une volonté d'éviter les confrontations judiciaires, les déballages médiatiques et les règlements de compte politiques. UN وتشدد الدولة الطرف على أن إعلان هذا الميثاق يندرج في إطار الرغبة في تجنب المواجهات القضائية، والتجييش الإعلامي، وتصفية الحسابات السياسية.
    Il a accueilli avec satisfaction les informations concernant l'amélioration des conditions de vie dans les structures d'accueil pour enfants, et notamment la volonté d'éviter l'utilisation des dispositifs de contrainte tels que les litscages, et a recommandé que la délégation réfléchisse à des mesures supplémentaires pour améliorer les conditions de vie des enfants appartenant à des groupes de population vulnérables. UN ورحبت بالمعلومات المتعلقة بتحسين الظروف في مرافق رعاية الأطفال، بما في ذلك الإثناء عن اللجوء إلى فرض قيود من قبيل الأسرة القفصية، وأوصت بأن ينظر الوفد في اتخاذ خطوات إضافية لتحسين ظروف الأطفال المستضعفين.
    L'Égypte a activement participé au processus qui a conduit à l'adoption du Traité de Pelindaba, ce qui dit clairement sa volonté d'éviter les horreurs résultant de l'emploi d'armes nucléaires. UN وأضاف أن مصر قد شاركت مشاركة نشطة في العملية التي أفضت إلى اعتماد معاهدة بليندابا، مما يعبر بوضوح عن رغبتها في تجنب أهوال الأسلحة النووية.
    L'État partie insiste sur le fait que la proclamation de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale s'inscrit dans une volonté d'éviter les confrontations judiciaires, les déballages médiatiques et les règlements de compte politiques. UN وتؤكد الدولة الطرف على أن إعلان ميثاق السلم والمصالحة الوطنية يندرج في إطار الرغبة في تجنُّب حالات المواجهة القضائية والتشهير الإعلامي وتصفية الحسابات السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد