ويكيبيديا

    "volonté des états parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التزام الدول الأطراف
        
    • بالتزام الدول الأطراف
        
    • تصميم الدول الأطراف
        
    • التزام تلك الدول
        
    • استعداد الدول
        
    La volonté des États parties de rechercher des solutions efficaces par le biais d'un groupe d'experts est un élément primordial. UN وقال إن التزام الدول الأطراف بالسعي إلى إيجاد حلول فعالة للمشكلة من خلال فريق الخبراء هي التزامات هامة للغاية.
    La volonté des États parties de rechercher des solutions efficaces par le biais d'un groupe d'experts est un élément primordial. UN وقال إن التزام الدول الأطراف بالسعي إلى إيجاد حلول فعالة للمشكلة من خلال فريق الخبراء هي التزامات هامة للغاية.
    La viabilité à long terme de la base de données dépendra de la volonté des États parties de fournir des informations exactes et actualisées sur les experts disponibles, permettant ainsi à la base de rester un outil utile. UN وستتوقف صحّة قاعدة البيانات الخاصة بخبراء مكافحة الفساد في المدى الطويل على التزام الدول الأطراف بتقديم معلومات دقيقة ومحدّثة عن الخبراء المتاحين، مما يضمن أن تظل قاعدة البيانات أداة مفيدة.
    La viabilité à long terme de la base de données dépendra de la volonté des États parties de fournir des informations exactes et actualisées sur les spécialistes disponibles, permettant ainsi à la base de rester un outil utile. UN كما أنَّ استدامة قاعدة البيانات الخاصة بخبراء مكافحة الفساد، على المدى البعيد، مرهونة بالتزام الدول الأطراف بتقديم معلومات دقيقة ومستكملة عن الخبراء المتاحين، مما يضمن أن تبقى قاعدة البيانات أداة مفيدة.
    La Conférence aurait dû réaffirmer les engagements pris lors des conférences précédentes et envoyer un message puissant quant au rôle central du Traité et à la volonté des États parties d'œuvrer en faveur d'une application équilibrée de ses trois piliers. UN وكان من المنتظر من المؤتمر أن يؤكد مجددا تلك الالتزامات التي سبق إعلانها في المؤتمرات السابقة، وأن يبعث برسالة قوية بشأن الدور الأساسي لهذه المعاهدة الهامة، وكذلك بشأن تصميم الدول الأطراف على تنفيذ ما لها من دعامات ثلاث تنفيذا متوازنا.
    Toutefois, bien que la volonté des États parties de poursuivre l'objectif du désarmement nucléaire ait été au centre des préoccupations de ce Traité, son article VI n'a pas été pleinement appliqué. UN وقال إنه على الرغم من أن التزام تلك الدول بمواصلة نزع السلاح النووي هو عنصر أساسي في الصفقة التي تنطوي عليها المعاهدة فإن المادة السادسة من المعاهدة لم تُنفَّذ بالكامل.
    66. Il est impossible d'être exhaustif dans l'analyse des effets potentiels d'un protocole facultatif ou de tirer des conclusions catégoriques de cette expérience. Les expériences peuvent tout à fait varier d'un pays à l'autre et d'une affaire à l'autre, et la volonté des États parties de respecter les décisions adoptées en vertu d'un protocole facultatif joue un rôle déterminant à cet égard. UN 66- ويتعذر الإحاطة بجميع التفاصيل في أي تحليل للأثر المحتمل لوضع بروتوكول اختياري أو التوصل إلى استنتاجات قاطعة من هذه التجربة - فقد تتفاوت التجارب بين البلدان وبين القضايا، والكثير يتوقف على مدى استعداد الدول الأطراف لاحترام القرارات المعتمدة في إطار أي بروتوكول اختياري.
    Des ratifications aussi nombreuses témoignent de la volonté des États parties de lutter contre les crimes odieux auxquels se rapportent ces protocoles. UN ويجسد هذا التصديق الواسع النطاق التزام الدول الأطراف بمكافحة الجرائم البشعة التي يغطيها البروتوكولان.
    La création de cette dernière a marqué une étape dans la lutte contre l'impunité et a clairement montré la volonté des États parties à son statut d'œuvrer à cette fin. UN وكان إنشاء هذه المحكمة علامة بارزة في الكفاح من أجل إنهاء الإفلات من العقاب، وعبّر بوضوح عن التزام الدول الأطراف في نظامها الأساسي بالعمل على تحقيق هذه الغاية.
    La viabilité à long terme de cette base de données dépendra de la volonté des États parties de fournir des informations exactes et actuelles sur les experts disponibles. UN وتتوقف الاستدامة الطويلة الأجل لقاعدة البيانات على التزام الدول الأطراف بتقديم معلومات دقيقة ومحدثة عن الخبراء المتاحين لديها.
    Sachant qu'il n'existe pas de disposition relative à la vérification du respect des obligations, l'observation des interdictions énoncées dans la Convention dépend essentiellement de la volonté des États parties. UN ونظراً للافتقار لأحكام تتعلق بالتحقق من الامتثال، فإن المحظورات الواردة في الاتفاقية تعتمد إلى حد كبير على التزام الدول الأطراف بمراعاتها.
    La décision adoptée lors de la Conférence de révision du Statut de Rome de la Cour pénale internationale d'ajouter au Statut de nouveaux crimes de guerre témoigne de la ferme volonté des États parties de poursuivre les violations graves du droit international humanitaire. UN ويعد القرار الذي اتخذ في المؤتمر الاستعراضي لنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لإضافة جرائم حرب جديدة دليلا على التزام الدول الأطراف بالملاحقة القضائية لمرتكبي انتهاكات جسمية للقانون الإنساني الدولي.
    À cet égard, nous nous félicitons de la déclaration de la réunion de haut niveau, tenue le mois dernier, à l'occasion du dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques, qui a réaffirmé la volonté des États parties d'atteindre le principal objectif de la Convention, à savoir la destruction de leurs arsenaux d'armes chimiques. UN ونرحب، في هذا الصدد، بالبيان المدلى به في الاجتماع الرفيع المستوى بمناسبة الذكرى العاشرة لبدء نفاذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية، المعقود في الشهر الماضي والذي أكد من جديد التزام الدول الأطراف بتحقيق الهدف الرئيسي للاتفاقية وهو: تدمير ترساناتها من الأسلحة الكيميائية.
    Le Secrétaire général se félicite de la volonté des États parties de réaliser effectivement les objectifs du Traité et d'appliquer les décisions et la résolution de la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 ainsi que des dispositions du Document final de la Conférence d'examen de 2000, adopté par consensus. UN والأمين العام يثني على التزام الدول الأطراف بالتطبيق الفعال لأهداف المعاهدة، ولمقررات وقرارات مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995، وللوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 التي اعتُمدت بتوافق الآراء.
    Fruit de la volonté des États parties d'améliorer l'assistance aux victimes et de promouvoir les droits des rescapés et d'autres personnes handicapées dans le cadre du Plan d'action de Carthagène (2010-2014), le Plan d'action de Vientiane énonce des directives permettant de définir les priorités en matière d'assistance. UN وتوفر خطة عمل فيينتيان التوجيه بشأن أولويات تنفيذ المساعدة. وتستند هذه الخطة إلى التزام الدول الأطراف بتحسين تقديم المساعدة للضحايا وتعزيز حقوق الناجين وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة في إطار خطة عمل قرطاجنة (2010-2014).
    La viabilité à long terme de la base de données dépendra de la volonté des États parties de fournir des informations exactes et actualisées sur les spécialistes disponibles, permettant ainsi à la base de rester un outil utile. UN واستدامة قاعدة البيانات الخاصة بخبراء مكافحة الفساد على المدى البعيد مرهونة بالتزام الدول الأطراف بتقديم معلومات دقيقة ومحدّثة عن الخبراء المتاحين، مما يضمن أن تظل قاعدة البيانات أداة مفيدة.
    La Conférence aurait dû réaffirmer les engagements pris lors des conférences précédentes et envoyer un message puissant quant au rôle central du Traité et à la volonté des États parties d'œuvrer en faveur d'une application équilibrée de ses trois piliers. UN وكان من المنتظر من المؤتمر أن يؤكد مجددا تلك الالتزامات التي سبق إعلانها في المؤتمرات السابقة، وأن يبعث برسالة قوية بشأن الدور الأساسي لهذه المعاهدة الهامة، وكذلك بشأن تصميم الدول الأطراف على تنفيذ ما لها من دعامات ثلاث تنفيذا متوازنا.
    Toutefois, bien que la volonté des États parties de poursuivre l'objectif du désarmement nucléaire ait été au centre des préoccupations de ce Traité, son article VI n'a pas été pleinement appliqué. UN وقال إنه على الرغم من أن التزام تلك الدول بمواصلة نزع السلاح النووي هو عنصر أساسي في الصفقة التي تنطوي عليها المعاهدة فإن المادة السادسة من المعاهدة لم تُنفَّذ بالكامل.
    La volonté des États parties non dotés d'armes nucléaires de renoncer à celles-ci en adhérant au Traité sur la non-prolifération témoigne de leur conviction que la sécurité collective a tout à gagner de l'élimination des arsenaux nucléaires. UN 7 - يشهد استعداد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على التخلي عن الأسلحة النووية بانضمامها إلى أطراف معاهدة عدم الانتشار على اعتقاد هذه الدول بأن الأمن الجماعي يتحقق بأفضل ما يكون من خلال القضاء على الترسانات النووية.
    La volonté des États parties non dotés d'armes nucléaires de renoncer à celles-ci en adhérant au Traité sur la non-prolifération témoigne de leur conviction que la sécurité collective a tout à gagner de l'élimination des arsenaux nucléaires. UN 7 - يشهد استعداد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على التخلي عن الأسلحة النووية بانضمامها إلى أطراف معاهدة عدم الانتشار على اعتقاد هذه الدول بأن الأمن الجماعي يتحقق بأفضل ما يكون من خلال القضاء على الترسانات النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد