Ladite unité a fourni des efforts tangibles et a préparé un plan d'action ; elle assure la formation des volontaires qui travaillent dans le cadre de la ligne d'assistance aux enfants, de la lutte contre la mutilation génitale féminine, etc. | UN | وقامت الوحدة بجهد واضح وأعدت خطة عمل، وتقوم بتدريب المتطوعين الذين يعملون في خط النجدة ومناهضة ختان الإناث وغيرها. |
Kiwanis International est une organisation mondiale de volontaires qui, en s'attachant à chaque enfant et à chaque communauté, cherche à changer le monde. | UN | إن مؤسسة كيوانيس الدولية منظمة عالمية من المتطوعين الذين يكرسون جهودهم لتغيير العالم، طفلا بعد طفل ومجتمعا بعد مجتمع. |
Nous rendons hommage à tous les volontaires qui ont perdu la vie ou ont été blessés au service des autres, en Afrique et ailleurs. | UN | كما نشيد بجميع المتطوعين الذين فقدوا حياتهم أو أُصيبوا أثناء خدمة الآخرين في أفريقيا وأماكن أخرى. |
Le CICR a participé à presque tous les rapatriements volontaires qui ont eu lieu. | UN | اشتركت لجنة الصليب الأحمر الدولية تقريبا في جميع حالات إعادة التوطين الطوعية التي حدثت. |
Bon nombre d'entre elles ont par ailleurs favorisé et encouragé la mise en place de programmes volontaires qui traiteraient des changements climatiques et des liens entre changements climatiques et développement durable. | UN | وقامت أطراف عديدة بترويج وتشجيع تطوير البرامج الطوعية التي تتناول تغير المناخ ومدى ارتباطه بالتنمية المستدامة. |
Cela tient principalement à l'augmentation des contributions volontaires, qui ont totalisé 2,2 milliards de dollars, soit une hausse de 23,6 %. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى زيادة التبرعات التي بلغ حجمها 2.2 بليون دولار أي زيادة بنسبة 23.6 في المائة. |
Les habitants de l'enclave ont alors créé des unités d'autodéfense composées de volontaires, qui réussirent à résister à l'offensive azérie. | UN | فشكل سكان الاقليم الجيب وحدات للدفاع عن الذات تتألف من متطوعين أفلحوا في مقاومة الهجوم اﻷذربيجاني. |
Nous remercions les volontaires qui ont consacré leur temps, leurs compétences et leurs ressources à faire une différence dans le monde. | UN | ونشكر المتطوعين الذين يكرسون وقتهم ومهاراتهم ومواردهم للمساعدة على إحداث تغيير في جميع أنحاء العالم. |
Ce système se fonde sur un Réseau de collaborateurs volontaires, qui couvre jusqu'aux régions les plus éloignées et les moins développées. | UN | ويقوم هذا النظام على شبكة العمال المتطوعين الذين تمتد تغطيتهم إلى أبعد المناطق وأقلها نموا. |
Cependant, pour contribuer autant que possible aux objectifs de celui—ci, il faut continuer d’autoriser le recrutement de volontaires qui n’ont pas encore atteint l’âge de 18 ans. | UN | من ناحية أخرى، ومن أجل الامتثال لغاياته قدر المستطاع ينبغي أن يظل مسموحاً تجنيد المتطوعين الذين لم يتمّوا الثامنة عشرة من العمر. |
Il convient de relever aussi les activités de formation des volontaires qui fournissent les premiers secours dans les camps de réfugiés. | UN | ويجدر التنويه أيضا بأنشطة تدريب المتطوعين الذين يقدمون اﻹسعافات اﻷولية في معسكرات اللاجئين. |
J'étais reconnaissante envers tous les volontaires qui avaient aidé à chercher ma fille. | Open Subtitles | كنت ممتنة لكل المتطوعين الذين ساعدوا بالبحث عن إبنتي |
Je veux remercier les gens des services de police et les volontaires qui nous ont aidés à chercher notre fille bien-aimée. | Open Subtitles | أريد أن آخذ دقيقة من وقتكم وأشكر جميع العاملين بمجال الإنقاذ وكل المتطوعين الذين ساعدونا بالبحث عن إبنتنا الحبيبة |
J'aimerais profiter de cette occasion pour féliciter le personnel de l'ONU, les pays qui ont fourni un soutien matériel et financier ainsi que les volontaires qui ont risqué leur vie pour cette noble cause. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷثني على أفراد اﻷمم المتحدة، والبلدان التي لا تزال تقدم دعما ماديا وماليا، وعلى المتطوعين الذين يخاطرون بحياتهم في هذه القضية القيمة. |
Les systèmes de mesures volontaires qui ont été tentés pour limiter les émissions émanant de différentes substances se sont souvent heurtés au problème des < < cavaliers libres > > . | UN | وتمثل العناصر الطفيلية مشكلة في كثير من المشاريع الطوعية التي تتم تجربتها لكبح الانبعاثات الصادرة من مختلف المواد. |
Un programme a récemment été lancé pour soutenir et renforcer les organismes volontaires qui oeuvrent déjà pour le bien-être et l'épanouissement des enfants des rues, programme qui devrait fournir des services non-institutionnels intégrés à l'échelon communautaire. | UN | وقد بدأ مؤخرا العمل في مخطط لدعم وتعزيز المنظمات الطوعية التي تعمل بالفعل من أجل رعاية ونماء أطفال الشوارع بهدف توفير خدمات متكاملة تعتمد على المجتمعات المحلية دون ايداعهم في مؤسسات. |
Des organisations industrielles non gouvernementales jouent un rôle important dans la conclusion et la mise en oeuvre d'accords volontaires, qui constituent un élément essentiel de la politique du Royaume—Uni en matière de changement climatique. | UN | وتلعب المنظمات الصناعية غير الحكومية دوراً هاماً في عقد وتنفيذ الاتفاقات الطوعية التي تشكل جزءاً هاماً من سياسة تغير المناخ في المملكة المتحدة. الحاشية |
Pour ce faire, l'Office est totalement tributaire des contributions volontaires qui lui sont versées chaque année. | UN | وقدرة الوكالة على توفير هذه المساعدة تتوقف كليا على كفاية أموال التبرعات التي تتاح لها سنويا. |
Cela représente une hausse de 17,6 millions de dollars (5 %), due principalement aux contributions volontaires qui ont augmenté de 11 % pour atteindre 283,4 millions de dollars. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى التبرعات التي بلغت 283.4 مليون دولار، مرتفعة بنسبة 11 في المائة. |
Par ailleurs, il faudrait faire davantage pour encourager le versement de contributions volontaires, qui devraient avoir un statut similaire à celui des contributions au budget ordinaire. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي مضاعفة الجهود لتشجيع التبرعات التي لا تقل أهمية عن المساهمات في الميزانية العادية. |
Il recommande que lorsque des volontaires qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans sont recrutés, la priorité soit donnée aux plus âgés. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف عند تجنيد متطوعين لم يبلغوا سن الثمانية عشر بعد، بأن تعطى الأولوية لمن هم أكبر سناً. |
La Commission devrait se pencher sur les résultats de la réunion sur les initiatives volontaires qui se tiendra à Toronto en mars 1999 et réfléchir sur la suite à leur donner. | UN | وينبغي أن تقوم اللجنة بمراجعة نتائج الاجتماع المتعلق بالمبادرات الطوعية الذي سيعقد في تورونتو في آذار/ مارس ١٩٩٩ والنظر في أنشطة المتابعة التي يمكن القيام بها. |
Toutefois, le secrétariat de la Commission devrait fournir des conseils techniques aux volontaires qui appliquent les nouvelles initiatives à des catégories de personnel supplémentaires et exercer son contrôle. | UN | على أنه ينبغي أن تباشر أمانة اللجنة الإشراف والتوجيه الفني بالنسبة للجهات المتطوعة التي تطبق المبادرات الجديدة على أية مجموعات من الموظفين بالإضافة إلى موظفي الفئة الفنية والفئات العليا. |