En 2008, Cayman Airways a ouvert des vols directs sur Washington, et Chicago en complément de ses autres lignes desservant l'Amérique du Nord et, en 2009, des vols réguliers à destination de La Ceiba, au Honduras. | UN | وفي عام 2008، بدأت الخطوط الجوية لجزر كايمان رحلات جوية مباشرة إلى واشنطن العاصمة وشيكاغو تكملة لخدماتها الأخرى في أمريكا الشمالية، وفي عام 2009، بدأت تسيير رحلة منتظمة إلى لاكيبا، بهندوراس. |
En l'absence de vols directs entre Cuba et New York ou Washington, ils doivent emprunter d'autres itinéraires plus longs et plus coûteux via des pays tiers. | UN | ويتعين الحجز على مسارات بديلة أطول وأعلى كلفة، تمرّ عبر بلدان ثالثة، حيث لا توجد رحلات جوية مباشرة من كوبا إلى نيويورك. |
d) Premiers vols directs humanitaires organisés par la coordination des Nations Unies à travers la ligne de front entre Kinshasa et Goma; | UN | )د( تنظيم الرحلات الجوية المباشرة اﻷولى لﻷغراض اﻹنسانية بتنسيق من اﻷمم المتحدة عبر خط المواجهة بين كينشاسا وغوما؛ |
De même, il y a de plus en plus de vols directs entre différentes villes des États-Unis et Cuba et le nombre de licences octroyées par le Département du commerce à des avions privés est également en augmentation; | UN | وتمشيا مع هذا الاتجاه، حصل ارتفاع في مدى تواتر الرحلات المباشرة بين مختلف المدن في الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا وكذلك في عدد التراخيص التي وافقت وزارة التجارة على منحها للطائرات الخاصة؛ |
Si l'Éthiopie a indiqué qu'elle pourrait autoriser des vols directs, elle n'a pas pris de décision ou de mesures à cet effet. | UN | وبالرغم من أن إثيوبيا قد أشارت إلى رغبتها الآن في السماح بتسيير رحلات مباشرة فإنها لم تنفذ قرارها وتتخذ إجراء بهذا المعنى. |
Pour ce qui est de la question des vols directs entre Asmara et Addis-Abeba, j'ai le regret de dire de nouveau que les aéronefs de la MINUEE doivent continuer de faire un détour par un pays tiers. | UN | 7 - وفيما يتعلق بمسألة فتح خط جوي مباشر بين أسمرة وأديس أبابا، يؤسفني أن أبلغ مجلس الأمن مرة أخرى بأن طائرات البعثة ما زال يتعين عليها المرور عبر بلد ثالث. |
Le Groupe a été informé que des vols directs affrétés de Mbuji Mayi vers Doubaï et d'autres itinéraires passant par Dar es-Saalam ont servi au transport illicite des diamants. | UN | وأفيد الفريق بوجود رحلات جوية مباشرة بين مبوجـي مايـي ودبي ووجود طرق أخرى عن طريق دار السلام تمت من خلالها عمليات غير مشروعة لتصدير الماس. |
À l'heure actuelle, quatre juges résidaient dans des pays très éloignés du siège de la Cour à destination desquels il n'existait pas toujours de vols directs. | UN | وهناك حاليا أربعة قضاة يقطنون في بلدان بعيدة جدا عن مقر المحكمة، ولا تتاح رحلات جوية مباشرة إليها دائما. |
Vous avez des vols directs pour le Vatican ? | Open Subtitles | أهل ، هل لديكم رحلات جوية مباشرة الى مدينة الفتيكان ؟ |
Toutefois, il ne pouvait pas mettre fin au contrat de location de l'avion à réaction, parce qu'un avion à turbopropulseur met plus longtemps à faire le même trajet; or, comme les pays hôtes n'ont pas autorisé la Mission à opérer des vols directs entre Asmara et Addis-Abeba, tous les vols entre ces deux villes doivent passer par un pays tiers. | UN | غير أنها ذكرت أنها لا تستطيع أن توقف عقد طائرة الركاب النفاثة بسبب وجود زمن طيران إضافي عندما تستعمل الطائرة ذات الدفع التوربيني، لأن البلدان المضيفة لم تسمح للبعثة بأن تسيّر رحلات جوية مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا، ويجب أن تتبع جميع الرحلات الجوية بين هاتين المدينتين خطا يمر في بلد ثالث. |
Faute de vols directs entre La Havane et New York, il faut emprunter des itinéraires plus longs et plus coûteux, qui passent par des pays tiers. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين حجز مسارات جوية بديلة أطول وأغلى سعرا تمر عبر بلدان ثالثة، نظرا لعدم وجود رحلات جوية مباشرة من هافانا إلى نيويورك. |
Air Namibia propose des vols directs pour l'aéroport international Hosea Kutako de Windhoek depuis Francfort, Luanda, Lusaka, Harare, Maun, Victoria Falls, Accra, Johannesburg et Le Cap. | UN | وتوفر الخطوط الجوية الناميبية رحلات جوية مباشرة إلى مطار هوسيا كوتاكو الدولي لويندهوك من فرانكفورت ولواندا ولوساكا وهراري ومون وفيكتوريا فولز وأكرا وجوهانسبرغ وكيب تاون. |
8. Demande à l'Érythrée de prendre immédiatement, en consultation avec la MINUEE, des mesures pour assurer des vols directs entre Addis-Abeba et Asmara et de rouvrir aux véhicules de la MINUEE la route entre Asmara et Barentu; | UN | 8 - يحث إريتريا على اتخاذ خطوات فورية، بالتشاور مع البعثة، نحو تسيير الرحلات الجوية المباشرة بين أديس أبابا وأسمرا، وإلى إعادة فتح الطريق بين أسمرا وبارنتو أمام حركة مرور البعثة؛ |
8. Demande à l'Érythrée de prendre immédiatement, en consultation avec la MINUEE, des mesures pour assurer des vols directs entre Addis-Abeba et Asmara et de rouvrir aux véhicules de la MINUEE la route entre Asmara et Barentu; | UN | 8 - يحث إريتريا على اتخاذ خطوات فورية، بالتشاور مع البعثة، نحو تسيير الرحلات الجوية المباشرة بين أديس أبابا وأسمرا، وإلى إعادة فتح الطريق بين أسمرا وبارنتو أمام حركة مرور البعثة؛ |
- Dans le domaine des communications postales, l'interdiction des vols directs entre Cuba et les États-Unis a obligé à emprunter d'autres routes, ce qui a augmenté les dépenses de fonctionnement et les délais de distribution. | UN | - في مجال الاتصالات البريدية، أجبر منع الرحلات الجوية المباشرة بين كوبا والولايات المتحدة على استعمال خطوط بديلة ترفع تكاليف التشغيل وتسبب تأخيرا في مواعيد التسليم. |
vols directs : durée moyenne du vol : 5h30 au départ de Paris et de certaines grandes villes européennes. | UN | الرحلات المباشرة: تدوم الرحلة في المتوسط خمس ساعات ونصف الساعة، انطلاقا بين باريس ومن بعض المدن اﻷوروبية الكبرى. |
Elle a en outre imposé un blocus des transports, suspendant les vols directs et fermant le poste de contrôle de Larsi, à la frontière entre la Géorgie et la Russie. | UN | وإضافة إلى ذلك، فُرض حصار على النقل. وأُوقفت الرحلات المباشرة وأُغلقت نقطة التفتيش في لارسي بين جورجيا وروسيا. |
Tous les vols directs sont pleins, mais elle essaie de s'arranger, à moins que vous ne préfériez faire 3 escales. | Open Subtitles | كل الرحلات المباشرة محجوزة، لكنها تحاول تمشية الأمور، مالم تكوني تفضّلين السفر لثلاث دول تباعًا. |
L'introduction de vols directs constituerait une amélioration importante pour le personnel de la MINUEE qui oeuvre pour la paix dans les deux pays, et pourrait aussi contribuer au renforcement de la confiance qui fait cruellement défaut. | UN | ومن شأن السماح بتسيير رحلات مباشرة أن يمثل تحسنا ملحوظا في عمل موظفي البعثة من أجل السلام في البلدين وأن يساهم أيضا في بناء الثقة الذي نحن في أمس الحاجة إليه. |
Cancún est desservie quotidiennement par des vols directs ou avec escale affrétés par les grandes compagnies aériennes et les compagnies aériennes charters. | UN | إذ تنظم خطوط جوية رئيسية دولية وأخرى مؤجّرة كل يوم رحلات مباشرة أو مكمّلة إلى كانكون. |
En septembre 2007, un accord a été signé pour l'instauration dès 2008 de vols directs à partir de Beijing. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2007، تم التوصل إلى اتفاق للشروع في عام 2008 في تسيير رحلات مباشرة من بيجين. |
Je constate avec regret l'absence de progrès concernant la question des vols directs entre Asmara et Addis-Abeba. | UN | 13 - ويؤسفني أيضا أن أفيد بعدم إحراز تقدم بشأن مسألة فتح خط جوي مباشر بين أسمرة وأديس أبابا. |
Les visites mutuelles entre le Nord et le Sud notamment par des vols directs qui s'effectuent entre Pyongyang et Séoul sont maintenant courantes et un projet est en cours pour rétablir la liaison ferroviaire entre le Nord et le Sud de la Corée. | UN | والآن أصبحت الزيارات المتبادلة بين الشمال والجنوب أمرا مألوفا، في جملة أمور، عن طريق رحلات الطيران المباشرة بين بيونغ يانغ وسيول. ويجري الآن وضع مشروع لإعادة ربط خطوط السكك الحديدية بين الشمال والجنوب في كوريا. |