Contrôle du respect de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine | UN | رصد حظر تحليق الطائرات العسكرية في المجـال الجــوي للبوسنة والهرسك |
Contrôle du respect de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine | UN | رصـــد الحظـــر المفروض على تحليق الطائرات العسكرية في المجال الجوي للبوسنة والهرسك |
Les femmes inuits du Labrador ont sillonné le Canada, en quête d'un appui à leur lutte pour interdire les vols militaires à basse altitude au-dessus de leur territoire, qui menaçaient la plus grande harde de caribous subsistant dans le monde et plusieurs espèces en voie de disparition. | UN | وقام نساء إينو من لبرادور بجولة في أنحاء كندا لالتماس الدعم للكفاح الذي يخضنه لوقف تحليق الطائرات العسكرية على ارتفاع منخفض فوق اقليمهن، اﻷمر الذي يهدد أكبر قطعان اﻷيائل المتبقية في العالم ومختلف اﻷنواع المهددة بالانقراض. |
L'augmentation des dépenses a été en partie compensée par une diminution des coûts au titre de la relève des membres des contingents sur la base du coût effectif des voyages et parce que la relève de certains membres du contingent a été effectuée en faisant appel à des vols militaires nationaux. | UN | وقوبلت زيادة الاحتياجات جزئيا بانخفاض النفقات المتعلقة بسفر أفراد الوحدات العسكرية من البعثة وإليها استنادا إلى تكاليف السفر الفعلية وسفر بعض أفراد الوحدات بواسطة الرحلات الجوية العسكرية الوطنية. |
Le Groupe d'experts, lors de ses enquêtes de proximité, s'est intéressé à certains vols militaires, non pas parce qu'ils ne respectaient pas les normes de la Convention de Chicago relatives à l'aviation civile, ce type de vol ne rentrant pas dans cette catégorie, surtout s'ils sont opérationnels, mais dans le cadre du respect de l'embargo sur les armes. | UN | 159- اهتم فريق الخبراء، أثناء التحقيقات التي يجريها عن كثب، ببعض الرحلات الجوية العسكرية ولم يكن سبب هذا الاهتمام عدم امتثالها لمعايير اتفاقية شيكاغو المتعلقة بالطيران المدني، حيث أن هذه الرحلات لا تندرج في تلك الفئة خصوصا إذا كانت ذات طابع تشغيلي، بل تدخل في إطار احترام حظر الأسلحة. |
Contrôle du respect de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine | UN | رصد الحظر المفروض على التحليقات العسكرية في المجال الجوي للبوسنة والهرسك |
Le Groupe d'experts de l'ONU sur le Soudan a confirmé que le Gouvernement soudanais avait violé l'interdiction des vols militaires au-dessus du Darfour. | UN | لقد أكد فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالسودان أن حكومة السودان انتهكت الحظر المفروض على عمليات التحليق العسكري فوق دارفور. |
Dans le Protocole d'Abuja relatif à la sécurité en date du 9 novembre 2004, les parties sont convenues de renforcer et de faciliter la mise en œuvre de l'Accord de N'Djamena en s'abstenant, notamment, de mener des vols militaires à caractère hostile à l'intérieur et au-dessus de la région du Darfour. | UN | ووفقا لبروتوكول أبوجا، المؤرخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وافقت الأطراف على تعزيز تنفيذ اتفاق انجامينا وتيسيره عن طريق القيام، في جملة أمور، بالامتناع من القيام بتحليقات عسكرية عدائية داخل منطقة دارفور أو في أجوائها. |
En effet, les vols militaires transportent souvent du matériel militaire, qui peut être distribué, à l'insu de la MONUC, à des parties sous embargo. | UN | ففي الواقع، غالبا ما تنقل الرحلات العسكرية المعدات العسكرية التي يمكن توزيعها، دون علم البعثة على أطراف تخضع للحظر. |
Le Conseil a décidé d'établir une interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de Bosnie-Herzégovine, et d'examiner sans délai toutes les informations qui seraient portées à son attention concernant la mise en oeuvre de l'interdiction et, en cas de violations, d'examiner de toute urgence les mesures supplémentaires nécessaires pour imposer le respect de cette interdiction. | UN | قرر المجلس أن يفرض حظرا على تحليق الطائرات العسكرية في المجال الجوي للبوسنة والهرسك وأن ينظر بدون تأخير في جميع المعلومات التي تعرض عليه بشأن تنفيذ هذا الحظر، وأن ينظر على سبيل الاستعجال، عند وقوع انتهاكات، في اتخاذ التدابير الاضافية اللازمة ﻹنفاذ هذا الحظر. |
J'ai l'honneur de me référer à l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine, établie en application de la résolution 781 (1992) du Conseil de sécurité. | UN | أتشرف بأن أشير الى الحظر المفروض على تحليق الطائرات العسكرية في المجال الجوي للبوسنة والهرسك المقرر عملا بقرار مجلس اﻷمن ٧٨١ )١٩٩٢(. |
J'ai l'honneur de me référer à l'examen par le Conseil de sécurité d'un projet de résolution sur les mesures que les Etats Membres pourraient prendre pour imposer le respect de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine (S/25440). | UN | أتشرف باﻹشارة إلى نظر مجلس اﻷمن في مشروع قرار بشأن الاقتراح الداعي إلى أن تقوم الدول اﻷعضاء بفرض حظر على تحليق الطائرات العسكرية في المجال الجوي للبوسنة والهرسك (S/25440). |
Cette dernière étend l'interdiction des vols militaires prescrite par la résolution 781 (1992) du Conseil de sécurité, de manière à couvrir les vols de tous les avions et hélicoptères dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine, à l'exception des vols autorisés par la FORPRONU. | UN | وقرار مجلس اﻷمن ٨١٦ يوسع نطاق الحظر المفروض بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧٨١ )١٩٩٢( على تحليق الطائرات العسكرية، ليشمل تحليق جميع الطائرات الثابتة اﻷجنحة والدوارة اﻷجنحة في المجال الجوي للبوسنة والهرسك. |
Cette dernière étend l'interdiction des vols militaires prescrite par la résolution 781 (1992) du Conseil de sécurité, de manière à couvrir les vols de tous les avions et hélicoptères dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine, à l'exception des vols autorisés par la FORPRONU. | UN | وقرار مجلس اﻷمن ٨١٦ يوسع نطاق الحظر المفروض بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧٨١ )١٩٩٢( على تحليق الطائرات العسكرية، ليشمل تحليق جميع الطائرات الثابتة اﻷجنحة والدوارة اﻷجنحة في المجال الجوي للبوسنة والهرسك. |
Le Secrétaire général présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, conformément au paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil, a l'honneur de porter à son attention des informations reçues par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sur des violations présumées de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. | UN | يهدي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تحياته إلى رئيس مجلس اﻷمن، ويتشرف بأن يوجه انتباهه، وفقا ﻷحكام الفقـرة ٨ مـن قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، الى معلومات جديدة وردت إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على تحليق الطائرات في المجال الجوي للبوسنة والهرسك. |
a) Seront interdits les vols militaires au-dessus des zones de sécurité, sauf les cas de catastrophe majeure; l'Autorité des Nations Unies chargée de la vérification devra alors en être informée au préalable; | UN | )أ( تحظر الرحلات الجوية العسكرية فوق المناطق اﻷمنية إلا في حالة الحوادث أو الكوارث العامة حيث ينبغي أن تُبلغ سلطة التحقق التابعة لﻷمم المتحدة مسبقا بذلك؛ |
a) Seront interdits les vols militaires au-dessus des zones de sécurité, sauf les cas de catastrophe majeure; l'Autorité des Nations Unies chargée de la vérification devra alors en être informée au préalable; | UN | )أ( تحظر الرحلات الجوية العسكرية فوق المناطق اﻷمنية، إلا في حالة الكوارث العامة، حيث ينبغي أن تبلغ سلطة التحقق التابعة لﻷمم المتحدة مسبقا بذلك؛ |
Dans sa résolution 781 (1992), le Conseil de sécurité donne à la FORPRONU mandat de contrôler le respect de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد منح قرار مجلس اﻷمن ١٨٧ )٢٩٩١( قوة اﻷمم المتحدة للحماية ولاية لرصد الامتثال للحظر المفروض على التحليقات العسكرية في مجال البوسنة والهرسك الجوي. |
< < Les responsables, au sein des forces armées de l'OTAN, de la réglementation concernant les vols militaires à faible altitude sont donc tenus vis-à-vis des habitants des zones survolées de veiller au respect effectif des temps de vol fixés en considération de la santé des habitants. | UN | ' ' يقع على عاتق المسؤولين داخل القوات المسلحة للحلف عن إجراء تحليقات عسكرية منخفضة واجب إزاء سكان مناطق التحليق على علو منخفض يُلزمهم بضمان احترام الجداول الزمنية للتحليق مراعاة لصحة السكان. |
Le Secrétaire général présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, conformément au paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil de sécurité, a l'honneur de porter à son attention des informations reçues par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sur des violations présumées de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. | UN | يهدي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تحياته الى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، يتشرف بأن يعرض عليه مزيدا من المعلومات التي وردت الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتعلق بما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على القيام بتحليقات في المجال الجوي للبوسنة والهرسك. |
Cette dernière a également loué des appareils auprès d'autres compagnies telles que United Arabian Airlines et Trans Attico, pour certains vols militaires. | UN | وكذلك استأجرت الشركة طائرات من شركات أخرى مثل الخطوط العربية المتحدة وشركة ترانس أتيكو للقيام ببعض الرحلات العسكرية. |
Des documents de l'Autorité de l'aviation civile internationale reçus par le Groupe de contrôle mentionnent six vols militaires des Émirats arabes unis effectués à destination ou en provenance de la Somalie, entre le 6 janvier et le 27 juillet 2009. | UN | 212 - تشير سجلات هيئة الطيران المدني الدولي التي تلقاها فريق الرصد إلى ست رحلات جوية عسكرية للإمارات العربية المتحدة إلى أو من أماكن في الصومال، بين 6 كانون الثاني/يناير و 27 تموز/يوليه 2009. |
L'armée de l'air tchadienne a également effectué des vols militaires à caractère offensif au Darfour-Ouest. | UN | 315 - كما أجرت القوات الجوية التشادية تحليقات عسكرية هجومية في غرب دارفور. |