ويكيبيديا

    "vont à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتعارض
        
    • تتناقض
        
    • تتنافى
        
    • تذهب إلى
        
    • يتعارضان مع
        
    • يذهب إلى
        
    • يترددون على
        
    • وتتعارض
        
    • ويذهبون إلى
        
    • يذهبن إلى
        
    • يذهبون إلى
        
    • يرتادون
        
    • يَذْهبونَ إلى
        
    • بحيث تُستثمر
        
    • تسير في
        
    Ces actes perpétrés par les forces armées haïtiennes vont à l'encontre de l'esprit démocratique qui prévaut dans la région. UN وهذه اﻷعمال التي ترتكبها القوات المسلحة في هايتي تتعارض وروح الديمقراطية التي تجتاح المنطقة.
    Les pays développés n'hésitent pas à prendre certaines mesures qui vont à l'encontre même des intérêts légitimes des pays en développement. UN ولا تتردد البلدان المتقدمة النمو في اتخاذ تدابير معينة تتعارض مع المصالح المشروعة للبلدان النامية.
    Regrettablement, des déclarations comme celles qui ont été faites la veille par l'observateur de la Palestine vont à l'encontre de ce principe. UN ومن سوء الطالع أن ثمة بيانات، من قبيل ذلك البيان الذي أدلى به بالأمس المراقب عن فلسطين، تتناقض مع هذا المبدأ.
    À notre avis, ces mesures vont à l'encontre des principes généralement reconnus du droit international. UN ونرى أن هذه التدابير تتنافى مع المبادئ المعترف بها عموما للقانون الدولي.
    En particulier, les formations supérieures à caractère technique sont toujours clairement dominées par les hommes. Au total, seulement un tiers des diplômes de l'enseignement supérieur non universitaire vont à des femmes. UN وبصفة خاصة فإن التدريبات العليا ذات الطابع التقني يسيطر عليها بوضوح دائما الرجال وعلى العموم فإن ثلث الدبلومات فقط في التعليم العالي غير الجامعي تذهب إلى النساء.
    Ils absorbent une culture et un mode de vie qui vont à l'encontre de leur propre développement personnel. UN وهم يلتهمون ثقافة وأسلوبا في الحياة يتعارضان مع نموهم الذاتي.
    En effet, ils sont confrontés à des difficultés plus grandes que les autres, surtout s'ils ont appris à parler le quechua ou le guarani, puisque à 17 ans seuls 37 % et 42 % d'entre eux vont à l'école. UN ففي سن السابعة عشرة، لا يذهب إلى المدرسة منهم سوى 37 في المائة و 42 في المائة على التوالي.
    Le nombre de ces enfants qui vont à l'école et qui bénéficient des services de santé; UN عدد الأطفال الذين يترددون على المدارس والذين توفر لهم الخدمات الصحية؛
    Dans tous les cas, il s'agit de pratiques illégales qui vont à l'encontre de principes fondamentaux du droit international. UN وفي جميع اﻷحوال، يتعلق اﻷمر بممارسات غير مشروعة تتعارض مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    Les ONG qui ont reçu l'autorisation d'exercer mais dont les activités vont à l'encontre de l'intérêt public peuvent être dissoutes. UN ويجوز حل المنظمات غير الحكومية التي حصلت على تصريح بالعمل إذا كانت أنشطتها تتعارض مع الصالح العام.
    Elles vont à l'encontre de l'idée internationalement acceptée d'une solution à deux Etats. UN فهي تتعارض مع الفكرة المقبولة دولياً وهي إيجاد حل قائم على أساس الدولتين.
    Toutefois, ces mesures vont à l'encontre de la régulation de la demande finale en vigueur dans la plupart des pays membres de la CESAO. UN إلا أن هذه التدابير تتعارض مع إدارة الطلب النهائي في معظم البلدان الأعضاء بالإسكوا.
    Il est temps de rayer de l'ordre du jour les résolutions qui vont à l'encontre de la Déclaration de principes. UN لقد آن اﻷوان ﻹزالة قرارات تتناقض مع إعلان المبادئ في جدول اﻷعمال.
    En effet, ces actes israéliens vont à l'encontre de tous les efforts que nous déployons pour calmer la situation et préserver les perspectives de paix. UN وفي الواقع، تتناقض هذه الأعمال الإسرائيلية تناقضا تاما مع جهودنا الرامية إلى تهدئة الوضع وإنقاذ فرص إحلال السلام.
    Ils vont à l'encontre des principes qui sous-tendent le rôle de l'ONU dans la gouvernance mondiale, thème choisi pour la présente session par le Président de l'Assemblée générale. UN والقرارات التي تستهدف بلداناً معيّنة إنما تتنافى مع الحوكمة العالمية، وهو موضوع الدورة الذي اختاره رئيس الجمعية العامة.
    Les actions palestiniennes à l'ONU vont à l'encontre de tous les efforts visant à relancer le processus de négociations par le biais de la Feuille de route. UN والأعمال الفلسطينية في الأمم المتحدة تتنافى مع كل الجهود الرامية إلى إعادة بدء عملية التفاوض عن طريق خريطة الطريق.
    Ce qui semble assez dégradant, mais tout les bénéfices vont à la charité. Open Subtitles التي تبدو مذلة، لكن جميع الإيرادات تذهب إلى المنظمات الخيرية
    Ils vont à contre-courant de l'évolution de l'Afrique vers plus de démocratie. UN فهما يتعارضان مع مسيرة أفريقيا نحو إحراز مزيد من الديمقراطية.
    Seuls le 57 % des enfants entre 6 et 11 ans vont à l'école. UN ولا يذهب إلى المدرسة سوى 57 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و11 سنة.
    Le nombre de ces enfants qui vont à l'école et qui bénéficient des services de santé; UN عدد الأطفال الذين يترددون على المدارس والذين توفر لهم الخدمات الصحية؛
    Les activités de peuplement vont à l'encontre des résolutions du Conseil de sécurité, de la quatrième Convention de Genève et des obligations d'Israël en application de la feuille de route. UN وتتعارض المستوطنات مع قرارات مجلس الأمن واتفاقية جنيف الرابعة والتزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق.
    Euh, ils vont à un magnétoscope à l'arrière. Open Subtitles اه، ويذهبون إلى جهاز فيديو في الجزء الخلفي.
    Les filles ne devraient pas avoir à craindre d'être agressées sexuellement lorsqu'elles vont chercher du bois de chauffage ou vont à l'école. UN وينبغي ألا تخاف الفتيات من التعرض للاعتداء الجنسي عندما يقمن بجمع الحطب أو يذهبن إلى المدرسة مشيا على الأقدام.
    Ces gamins vont à l'école ? Une vraie école ? Open Subtitles إذن، هؤلاء الأطفال يذهبون إلى المدارس، مدارس حقيقيّة؟
    Ils vont à des fêtes, en boîte. Open Subtitles أنهم يرتادون الحفلات و يهذبون إلى النوادي
    Nos enfants vont à l'écoles avec les vôtres. Open Subtitles أطفالنا يَذْهبونَ إلى المدرسةِ مَع أطفالِكَ.
    Ainsi, 70 % de l'aide apportée par l'État au territoire vont à des investissements dans la province Nord et les îles Loyauté, les 30 % restants étant destinés à la province Sud. UN لذا، تم رصد 70 في المائة من المساعدة التي تقدّمها الدولة إلى الإقليم بحيث تُستثمر في المقاطعة الشمالية وجزر لويالتي، على أن تُستثمر نسبة الثلاثين في المائة المتبقية في المقاطعة الجنوبية.
    Dans ce contexte, les décisions susmentionnées vont à l'encontre des tendances actuelles. UN غير أن القرارات السالفة الذكر تسير في الاتجاه المعاكس لاتجاهات العصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد