:: 101 millions d'enfants ne vont pas à l'école primaire, les filles étant plus touchées que les garçons. | UN | :: يبلغ عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس الابتدائية، 101 مليون طفل تشكل البنات نسبة كبيرة منهم. |
Il s'est inquiété aussi du grand nombre d'enfants qui ne vont pas à l'école ou qui l'abandonnent en cours d'études, ainsi que du nombre insuffisant d'enseignants. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ارتفاع عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس أو المنقطعين عن الدراسة وعدم كفاية عدد المدرسين. |
Des filles et des garçons ne vont pas à l'école parce qu'ils risquent de contracter des maladies causées par le manque d'assainissement adéquat. | UN | ولا يذهب البنون والبنات إلى المدارس مخافة إصابتهم بأمراض يسبِّبها عدم كفاية مرافق الصرف الصحي. |
Des filles et des garçons ne vont pas à l'école parce qu'ils risquent de contracter des maladies causées par le manque d'assainissement adéquat. | UN | ولا يذهب البنون والبنات إلى المدارس مخافة إصابتهم بأمراض يسبِّبها عدم كفاية مرافق الصرف الصحي. |
Chez les autochtones de 5 à 24 ans, 39 % ne vont pas l'école. | UN | وهناك 39 في المائة من السكان الأصليين الذين تتراوح أعمارهم من 5 سنوات إلى 24 سنة، لم يلتحقوا بالمدرسة. |
Néanmoins, près d'un tiers des enfants réfugiés enregistrés ne vont pas à l'école. | UN | بيد أن ثلث اﻷطفال اللاجئين المسجلين تقريبا ليسوا منتظمين بالمدارس. |
Malgré l'accroissement rapide de la population, le nombre d'enfants qui ne vont pas à l'école est tombé de 106 millions en 1999 à 67 millions en 2008. | UN | وعلى الرغم من ازدياد عدد السكان، فإن عدد الأطفال غير الملتحقين بالدارس انخفض من 106 ملايين في عام 1999 إلى 67 مليونا في عام 2008. |
Pour répondre au taux élevé de grossesses d'adolescentes, qui a, dans de nombreux cas, amené des filles à quitter l'école, le Ministère de l'éducation et de la culture organise un programme pilote spécial d'acquisition d'aptitudes à la vie active à l'intention de jeunes qui ne vont pas à l'école et il a créé aussi un programme national d'éducation secondaire comprenant des cours sur des questions de santé sexuelle et génésique. | UN | وأضافت أنه استجابة لارتفاع معدل الحمل بين المراهقات، الذي يؤدي في كثير من الحالات إلى تسرب الفتيات من المدارس، تقوم وزارة التعليم والثقافة بتنفيذ برنامج تجريبي لتعليم المهارات الحياتية للشباب غير الملتحقين بالمدارس كما تقوم بوضع منهج وطني للمدارس الثانوية يتضمن المسائل الصحية الجنسية والإنجابية. |
Sur les 71 millions qui ne vont pas à l'école, plus de 50 % sont originaires d'Afrique subsaharienne et plus de 30 millions d'enfants africains restent totalement privés d'éducation pour des raisons financières, sociales, culturelles ou physiques. | UN | ومن بين 71 مليون مراهق غير الملتحقين بالمدارس، يوجد أكثر من 50 في المائة منهم في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، ولا يزال أكثر من 30 مليون طفل أفريقي مستبعدين تماما من التعليم بسبب عوائق مالية أو اجتماعية أو ثقافية أو مادية. |
Le Comité relève que, même si l'éducation primaire est gratuite, les parents sont en réalité censés contribuer aux frais secondaires, comme l'entretien de l'école et les dépenses courantes. Le Comité s'inquiète aussi du grand nombre d'enfants qui ne vont pas à l'école ou l'abandonnent en cours d'études et de l'absence de formation professionnelle dans toutes les régions du pays. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة أن التعليم الابتدائي مجاني، يساورها القلق لأن على الآباء في الواقع أن يساهموا في التكاليف الثانوية مثل صيانة المدارس ومصروفات الإدارة اليومية، وهي قلقة أيضاً إزاء ارتفاع عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس أو المتسربين منها وعدم توافر التدريب المهني في جميع أنحاء البلد. |
a) Il travaille en étroite collaboration avec les ONG et les travailleurs sociaux pour tendre la main aux enfants qui ne vont pas à l'école; | UN | (أ) يعمل بصورة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية والعاملين الاجتماعيين للوصول إلى الأطفال غير الملتحقين بالمدارس؛ |
Le Comité note qu'une étude statistique du nombre d'enfants qui ne vont pas à l'école a été entreprise en 2003, et prie l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des données ventilées et comparatives sur les taux d'inscription et d'abandon scolaires des garçons et des filles, notamment au sein des groupes vulnérables. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه بدأ في عام 2003 إجراء دراسة إحصائية لعدد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس، وترجو من الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل بيانات مصنفة ومقارنة بشأن معدلات التسجيل في المدارس ومعدلات التسرب بين الأولاد والبنات والمجموعات الضعيفة. |
Si les enfants ne vont pas à l'école, c'est parce que leurs parents ne veillent pas à ce qu'ils s'y rendent. | UN | وإذا لم يذهب الأطفال إلى المدرسة، فذلك لأن الأبوين لم يقوما بدورهما في حضِّهم على فِعل ذلك. |
Aujourd'hui, 121 millions d'enfants à travers le monde, dont 65 millions de filles, ne vont pas à l'école. | UN | فاليوم، لا يذهب إلى المدرسة 121 مليون طفل عبر العالم، بينهم 65 مليون طفلة. |
Quelque 325 millions d'autres ne vont pas à l'école, alors que plus d'un billion de dollars est dépensé pas an en publicité commerciale. | UN | ولا يذهب 325 مليون طفل آخر إلى المدارس، في حين يُنفق كل عام أكثر من تريليون دولار على الإعلانات التجارية. |
La communauté locale et les ménages sont d’importants points d’entrée des messages relatifs au développement durable, surtout pour les adultes et les enfants qui ne vont pas à l’école. | UN | ويشكل المجتمع المحلي واﻷسر مدخلا هاما تمر من خلاله الرسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة، وخاصة بالنسبة للكبار واﻷطفال الذين لم يلتحقوا بالمدارس. |
Il y est souligné que 101 millions d'enfants dans le monde ne vont pas à l'école, dont 50 à 70 % sont issus de minorités ou de peuples autochtones. | UN | وجاء في التقرير أن عدد الأطفال الذين لم يلتحقوا بالمدارس بلغ 101 مليون طفل: 50 إلى 70 في المائة منهم من الأطفال المنتمين إلى الأقليات أو الشعوب الأصلية. |
Dans le domaine de l'enseignement, l'Espagne contribue également à l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous, dont l'objectif est d'inscrire 100 millions d'enfants qui ne vont pas à l'école actuellement dans les pays ayant un fort taux de pauvreté. | UN | وفي ميدان التعليم، تسهم إسبانيا كذلك في مبادرة التعليم السريع للجميع التي ترمي إلى تسجيل 100 مليون طفل في المدارس ممن لم يلتحقوا بالمدارس حاليا في بلدان ذات مستويات فقر عالية. |
:: Pour 100 garçons qui ne vont pas à l'école au Nigeria, il y a 150 filles dans la même situation. | UN | :: لكل 100 طفل منتظمين في المدارس في نيجيريا، هناك 150 فتاة في نفس الوضع. |
Sur les 960 millions d'adultes analphabètes, les deux tiers sont des femmes, et 60 % des 130 millions d'enfants entre 5 et 11 ans qui ne vont pas à l'école sont des filles. | UN | ومن بين 960 مليون شخص من البالغين الذين يعانون من الأمية، تمثل النساء الثلثين. وتمثل الفتيات نسبة 60 في المائة من بين 130 مليون طفل، تتراوح أعمارهم بين 5 و 11 سنة، غير منتظمين في المدارس. |
Les procureurs généraux ne vont pas en prison. | Open Subtitles | النواب العاميين لايذهبون إلى السجن |
En milieu rural, une grande proportion de garçons, et encore plus de jeunes filles ne vont pas à l'école. | UN | وفي الوسط الريفي، توجد نسبة كبيرة من الأولاد، كما توجد نسبة أكثر ارتفاعا من البنات، ممن لا يترددون على المدارس. |
Bien plus d'enfants encore, notamment ruraux, sont inscrits à l'école mais n'y vont pas régulièrement. | UN | وثمة عدد أكبر بكثير من ذلك ملتحق بمدارس لكن لا يواظب على الدراسة، ولا سيما في المناطق الريفية. |