Les efforts vont se poursuivre vers l'objectif du Programme d'action d'Istanbul, à savoir que la moitié des pays les moins avancés remplissent les critères de reclassement d'ici à 2020. | UN | وأكد أن الجهود ستستمر من أجل تحقيق الهدف المشمول ببرنامج عمل اسطنبول بأن يتمكن نصف عدد أقل البلدان نمواً من استيفاء معايير الخروج من هذه الفئة التصنيفية بحلول عام 2020. |
Le Premier Ministre israélien, Ehud Olmert, a dit qu'il rejetait la résolution car il la considère impossible à mettre en œuvre et a affirmé que les opérations vont se poursuivre. | UN | لقد ذكر رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولمرت أنه يرفض القرار لأنه يرى أن من المستحيل تنفيذه وقال إن العمليات ستستمر. |
Le Président dit que les consultations officieuses sur le point de l'ordre du jour à l'examen vont se poursuivre. | UN | 2 - الرئيس: قال إن المشاورات غير الرسمية ستستمر بشأن البند قيد النظر من بنود جدول الأعمال. |
Je suis sûr que les débats vont se poursuivre dans le même état d'esprit de qualité. | UN | وأنا متأكد من أن المداولات سوف تستمر بنفس هذه الروح الطيبة. |
Je crois comprendre que les consultations vont se poursuivre. | UN | أفهم أن المشاورات غير الرسمية سوف تستمر. |
Les travaux préparatoires vont se poursuivre dans les semaines à venir. | UN | ستتواصل الأعمال التحضيرية في الأسابيع القادمة. |
L'intervenant note que son pays apprécie l'assistance fournie par les partenaires internationaux, en particulier l'UNICEF, et espère que ces efforts vont se poursuivre et s'intensifier. | UN | 32 ويلاحظ أن بلده يقدّر المساعدات التي يقدمها الشركاء الدوليون ولا سيما اليونيسيف، ويأمل أن هذه الجهود ستستمر وستزداد تكثيفا. |
Il est évident que si nous, nations, refusons de faire usage de la connaissance et de l'expérience que nous avons accumulées, ces contradictions vont se poursuivre au XXIe siècle et il nous sera encore plus difficile d'affronter et de surmonter les défis qui nous attendent. | UN | ومن الواضح أننا إذا رفضنا، كدول، أن نستخدم معرفتنا وتجاربنا المتراكمة ستستمر هذه المتناقضات وقتا طويلا في القرن الواحد والعشرين، وهو ما سيجعل من اﻷصعب علينا أن نواجه التحديات التي تنتظرنا في المستقبل ونتغلب عليها. |
Les consultations avec les États de la région vont se poursuivre. | UN | 7 - ستستمر المشاورات مع دول المنطقة. |
61. Les trois grandes tendances à la base de l'organisation du rapport − le rythme croissant, la diffusion croissante et la convergence croissante des sciences et techniques − vont se poursuivre au cours des années à venir. | UN | 61- ستستمر في المستقبل المنظور الاتجاهات العامة الثلاثة التي شكلت محور التقرير، وهي تزايد وتيرة العلم والتكنولوجيا وانتشارهما وتقاربهما. |
Tout d'abord, s'agissant de la première des priorités, à savoir les consultations sur un programme de travail, notamment avec les coordonnateurs régionaux, vous ne serez pas surpris d'apprendre que ces consultations vont se poursuivre, car nous n'avons fait aucune avancée. | UN | وبادئ ذي بدء، وفيما يتعلق بأول الأولويات، أي المشاورات المتعلقة ببرنامج عمل، بما في ذلك المشاورات التي أجريتها مع منسقي المجموعات الإقليمية، فقد لا أفاجئكم بالقول إن هذه المشاورات ستستمر لأننا لم نسجل أي إنجاز كبير يُذكر. |
Malgré tous les efforts déployés, un petit nombre de questions reste en suspens, mais les discussions vont se poursuivre avec les délégations qui ont exprimé des préoccupations sur le texte actuel afin de trouver des solutions satisfaisantes pour tout le monde. | UN | 2- وقال إنه على الرغم من كل الجهود التي بُذلت، ما زال عدد صغير من القضايا معلقاً، لكن المباحثات ستستمر مع الوفود التي أعربت عن قلقها بشأن النص الحالي بغية التوصُّل إلى حلول مرضية للجميع. |
Les négociations sur la Quatrième reconstitution vont se poursuivre en 2006 et devraient aboutir suffisamment tôt pour assurer la continuité des financements du FEM. | UN | 26 - ستستمر المفاوضات حول التجديد الرابع للموارد في عام 2006 ويتوقع أن تختتم بطريقة حسنة التوقيت لكفالة استمرارية التمويل المقدم من المرفق. |
Le Président (parle en anglais) : Je crois comprendre que les consultations vont se poursuivre au sein des autres groupes régionaux pour désigner les candidats possibles aux postes de vice-président. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أفهم أن المشاورات ستستمر في إطار المجموعات الإقليمية الأخرى بشأن المرشحين المحتملين لمناصب نواب الرئيس. |
Remerciant les États qui ont pris part aux consultations informelles, elle indique que celles-ci vont se poursuivre et qu'un texte révisé sera présenté en début de semaine prochaine. | UN | وإذ أعربت عن شكرها للدول التي شاركت في المشاورات غير الرسمية، أضافت أن هذه المشاورات سوف تستمر وسوف يتم تقديم نص منقح في بداية الأسبوع المقبل. |
Les efforts consentis pour accroître la sensibilité aux questions des femmes et pour adopter et mettre en œuvre de manière efficace des réformes vont se poursuivre afin de permettre aux femmes de jouer le rôle qui leur revient dans la société. | UN | وذكر أن الجهود التي تبذل لرفع مستوى الوعي بالمسائل الجنسانية ولاعتماد وتنفيذ الاصلاحات بشكل فعّال سوف تستمر بغية تمكين المرأة من أداء دورها الصحيح في المجتمع. |
Il a d'autre part évoqué les efforts déployés au cours du mandat turc à la présidence de la précédente session de la Conférence ministérielle, se déclarant convaincu que ces efforts positifs vont se poursuivre au cours de la phase à venir. | UN | كما أشار إلى أبرز الجهود المبذولة خلال فترة رئاسة تركية للدورة الحادية والثلاثين معرباً عن ثقته بأن هذه الجهود الإيجابية سوف تستمر في المرحلة القادمة. |
De l'avis du Comité néanmoins, M. Christiansen estime que le Secrétaire général aurait dû justifier davantage l'hypothèse selon laquelle les activités du Comité contre le terrorisme vont se poursuivre au niveau actuel. | UN | 48 - ومع ذلك فإنه يتفق مع اللجنة الاستشارية في القول بأنه كان ينبغي على الأمين العام تقديم مزيد من المبررات الكافية للافتراض بأن أنشطة لجنة مكافحة الإرهاب سوف تستمر بمستويات عالية. |
Ces opérations vont se poursuivre jusqu'en avril 2009, grâce à un financement complémentaire de 210,000 euros, de la France et de l'Allemagne. | UN | وبفضل تمويل تكميلي قدره 000 210 يورو مقدم من فرنسا وألمانيا ستتواصل هذه العمليات حتى نيسان/أبريل 2009. |
Les activités vont se poursuivre | UN | ستتواصل هذه الأنشطة |
Ces tragédies humaines ne sont que quelques exemples parmi les dizaines de pertes civiles causées par les attaques militaires que le chef d'état-major israélien, Moshe Yaalon, considère un < < succès > > et qui, selon lui, vont se poursuivre. | UN | ولا تشكل هذه المآسي الإنسانية سوى حفنة من الأمثلة على المدنيين الذين يصابون بالعشرات بسبب الاعتداءات العسكرية التي يعتبرها رئيس هيئة أركان الجيش الإسرائيلي، موشي يعالون، " نجاحا " ويعلن أنها ستتواصل. |