Ils peuvent exercer leur droit de vote lors des élections. | UN | وباستطاعة السجناء ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات. |
Les parlementaires du parti Gorran, de l'Union islamique du Kurdistan et du Groupe islamique du Kurdistan ont boycotté le vote lors des deux sessions. | UN | وقاطع التصويت في كلتا الجلستين برلمانيون من حزب غوران والاتحاد الإسلامي الكردستاني والجماعة الإسلامية الكردستانية. |
Les mesures invoquées par l'État partie pourraient uniquement permettre d'éviter qu'il y ait violation de leur droit de vote lors des prochaines élections législatives, en 2014. | UN | وكل ما تكفله لهم التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف هو عدم انتهاك حقهم في التصويت في الانتخابات البرلمانية المقبلة التي ستجرى في عام 2014. |
— Sécurisation des bureaux de vote lors de l'élection présidentielle; | UN | - توفير اﻷمن لمكاتب التصويت أثناء الانتخابات الرئاسية؛ |
Il a pris note, en particulier, de la manière libre et équitable dont les peuples de la République d'Angola, de la République du Malawi, du Royaume du Swaziland, de la République d'Afrique du Sud et de la République du Zambie ont exercé leur droit de vote lors des élections présidentielles, parlementaires, provinciales et locales tenues l'an dernier. | UN | ونوهت بصفة خاصة، بالأسلوب الحر والنزيه الذي مارست به شعوب جمهورية أنغولا، وجمهورية جنوب أفريقيا، وجمهورية زامبيا، وجمهورية ملاوي، ومملكة سوازيلند حقها في الاقتراع خلال العام الماضي وهذا العام في الانتخابات الرئاسية والبرلمانية والإقليمية والمحلية. |
M. Delacroix (France) : La délégation française avait été la seule délégation à demander un vote lors de l'examen du projet de résolution XII en Première Commission. | UN | السيد دولاكروا (فرنسا) (تكلم بالفرنسية): كان الوفد الفرنسي الوفد الوحيد الذي طلب إجراء التصويت حين كان مشروع القرار معروضاً على اللجنة الأولى. |
Comme l'auteur s'est toujours gardé de faire connaître ses opinions politiques à ses supérieurs il ne serait pas en danger simplement parce qu'il a refusé de l'argent en échange d'un vote lors des élections présidentielles de 2008 ou parce qu'il a évité d'effectuer certaines tâches en tant que policier. | UN | وبما أن صاحب البلاغ ظل دائماً يخفي معتقداته السياسية عن رؤسائه، فإنه لن يتعرض للخطر لمجرد أنه رفض تقاضي الأموال في مقابل صوته في سياق الانتخابات الرئاسية لعام 2008 أو لمجرد أنه تحاشى القيام بمهام معينة كضابط شرطة. |
Il est résulté de ces anomalies qu'un nombre considérable de citoyens n'ont pas pu exercer leur droit de vote lors des élections législatives et des élections municipales de mars 1991; | UN | وقد أدت هذه الاختلافات إلى عدم تمكين عدد لا بأس به من المواطنين من ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات التشريعية والبلدية التي أجريت في آذار/مارس ١٩٩١. |
On ignore l'ampleur de ces problèmes, mais elle risque d'être considérable à en juger par le nombre des plaintes relatives aux citoyens qui n'ont pu exercer leur droit de vote lors des élections législatives et municipales de 1991. | UN | ومع أن حجم المشكلة غير واضح، فمن الممكن أن تكون كبيرة اذا قيست بعدد الشكاوى التي تنطوي على أشخاص لم يستطيعوا ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات البلدية والتشريغية في ١٩٩١. |
6. Tout citoyen indien est éligible et a le droit de vote lors des scrutins périodiques concernant les trois niveaux de gouvernement (local, d'Etat et fédéral) prévus dans la Constitution. | UN | ٦- ولكل مواطن الحق في الترشيح للانتخابات والحق في التصويت في الانتخابات الدورية لمستويات الحكم الثلاث المقررة بموجب الدستور أي المستوى المحلي ومستوى الولاية ومستوى الاتحاد. |
Le nouveau projet de loi prévoit par ailleurs le droit, pour les étrangers titulaires d'une autorisation de résidence d'être représenté et de participer à la vie publique de la collectivité locale, à laquelle ils appartiennent, y compris le droit de vote lors des élections locales. | UN | ووفقا لمشروع القانون الجديد، تشمل هذه الحقوق، بالنسبة لﻷجانب الذين لديهم إذن إقامة عادي، حق التمثيل والاشتراك في الحياة العامة لمجتمعهم المحلي، بما في ذلك حقوق التصويت في الانتخابات المحلية. |
Le Gouvernement estonien a également souligné que les non-citoyens pourvus d'une carte de résident ont le droit de prendre par au vote lors des élections locales, lorsqu'ils ont cinq ans de séjour dans la localité. | UN | وذكر أن الحكومة قد أكدت أيضا أن غير المواطنين ممن لديهم تصريح باﻹقامة كانوا مقيمين بالمنطقة لمدة ٥ سنوات لهم حق التصويت في الانتخابات المحلية. |
Le paragraphe 62 entend traiter de la limitation du droit de vote lors du référendum dans le nord aux seules personnes qui étaient membres des deux communautés en 1963. | UN | 43 - وتدعي الفقرة 62 تناول قصر التصويت في استفتاء الشمال على الأشخاص الذين كانوا من أفراد الطائفتين في عام 1963. |
Le Représentant spécial a également été informé que certains Vietnamiens de souche qui étaient nés au Cambodge et qui possédaient les documents nécessaires ont été privés du droit de vote lors des élections nationales de 1998. | UN | ١٠٧ - وأبلغ الممثل الخاص كذلك بأنه تم حرمان بعض الكمبوديين من ذوو اﻷصل الفييتنامي من ممارسة حق التصويت في الانتخابات القومية التي أجريت في عام ١٩٩٨، رغم أنه كانت بحوزتهم الوثائق اللازمة. |
Tous les citoyens ayant une résidence permanente au Danemark, y compris les étrangers naturalisés, ont à partir de 18 ans le droit de prendre part aux élections législatives ainsi que de s'y porter candidats. Les étrangers ont le droit de vote lors des élections municipales. | UN | ومن حق المواطنين المقيمين بصفة دائمة في الدانمرك، بما في ذلك اﻷجانب الذين حصلوا على الجنسية الدانمركية، المشاركة في التصويت في الانتخابات البرلمانية، والترشيح كذلك لعضوية البرلمان، بشرط تجاوزهم الثامنة عشرة من العمر، ومن حق اﻷجانب كذلك التصويت في الانتخابات البلدية. |
Le peuple palestinien a exercé son droit de vote lors des élections au Conseil palestinien qui se sont déroulées le 25 janvier 2006 dans la bande de Gaza et en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est. | UN | ومارس الشعب الفلسطيني حقه في التصويت في انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني التي أجريت يوم 25 كانون الثاني/يناير 2006 في جميع أرجاء قطاع غزة والضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية. |
33. Le Comité prend note des contraintes que l'État partie a exposées au sujet des mesures visant à faciliter la participation aux élections des travailleurs migrants sri-lankais à l'étranger, mais reste néanmoins préoccupé par le fait que les Sri-Lankais qui travaillent à l'étranger ne peuvent exercer leur droit de vote lors des élections qui ont lieu dans leur pays d'origine. | UN | 33- تحيط اللجنة علماً بالعوائق التي أوضحتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتيسير مشاركة العمال المهاجرين السريلانكيين في الخارج في الانتخابات، لكنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن السريلانكيين الذين يعملون في الخارج لا يمكنهم ممارسة حقهم في التصويت أثناء الانتخابات التي تجري في بلدهم الأصلي. |
La Commission d'identification est chargée d'établir la liste définitive des Sahraouis habilités à participer au vote lors du référendum d'autodétermination du peuple du Sahara occidental, compte tenu des modalités prévues par les paragraphes 24 à 30 et 60 à 62 du rapport S/21360 et par les paragraphes 19 à 24 du rapport S/22464. | UN | المادة ١ - لجنة تحديد الهوية مكلفة بوضع القائمة النهائية ﻷهالي الصحراء المؤهلين للاشتراك في التصويت أثناء الاستفتاء على تقرير مصير شعب الصحراء الغربية، وفقا للاجراءات المنصوص عليها في الفقرات ٢٤ إلى ٣٠ و ٦٠ إلى ٦٢ من التقرير S/21360 و في الفقرات ١٩ إلى ٢٤ من التقرير S/22464. |
33) Le Comité prend note des contraintes que l'État partie a exposées au sujet des mesures visant à faciliter la participation aux élections des travailleurs migrants sri-lankais à l'étranger, mais reste néanmoins préoccupé par le fait que les Sri-Lankais qui travaillent à l'étranger ne peuvent exercer leur droit de vote lors des élections qui ont lieu dans leur pays d'origine. | UN | (33) تحيط اللجنة علماً بالعوائق التي أوضحتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتيسير مشاركة العمال المهاجرين السريلانكيين في الخارج في الانتخابات، لكنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن السريلانكيين الذين يعملون في الخارج لا يمكنهم ممارسة حقهم في التصويت أثناء الانتخابات التي تجري في بلدهم الأصلي. |
Afin de disposer d'une liste électorale électronique susceptible d'être utilisée pour les élections futures, la Haute Commission électorale nationale a pris des dispositions pour numériser la liste électorale, les bureaux de district ayant été chargés de recueillir et de trier les listes utilisées dans les bureaux de vote lors des élections nationales de juillet. | UN | وسعياً لإنشاء سجل إلكتروني للناخبين يمكن استخدامه كأساس لأي انتخابات في المستقبل، اتخذت المفوضية الوطنية العليا تدابير لتخزين سجل الناخبين في صورة رقمية، حيث تولت المكاتب الفرعية جمع وتصنيف القوائم التي استخدِمَت في مراكز الاقتراع خلال الانتخابات الوطنية المعقودة في تموز/يوليه. |
Cette opinion a été répétée par les représentants des Etats membres du Conseil de sécurité quand ils ont expliqué leur vote lors de l'adoption de la résolution 777 (1992). | UN | وقد أعيد تأكيد ذلك في اﻵراء التي أعرب عنها ممثلو الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن عند تعليل التصويت حين اعتمدوا القرار ٧٧٧ )١٩٩٢(. |
Comme l'auteur s'est toujours gardé de faire connaître ses opinions politiques à ses supérieurs il ne serait pas en danger simplement parce qu'il a refusé de l'argent en échange d'un vote lors des élections présidentielles de 2008 ou parce qu'il a évité d'effectuer certaines tâches en tant que policier. | UN | وبما أن صاحب البلاغ ظل دائماً يخفي معتقداته السياسية عن رؤسائه، فإنه لن يتعرض للخطر لمجرد أنه رفض تقاضي الأموال في مقابل صوته في سياق الانتخابات الرئاسية لعام 2008 أو لمجرد أنه تحاشى القيام بمهام معينة كضابط شرطة. |
En 1992, il a adhéré au Nouveau parti patriotique qu'il a représenté dans un bureau de vote lors des élections tenues en novembre de la même année. | UN | وأصبح سنة 1992 عضوا في الحزب الوطني الجديد، ومثّل هذا الحزب في مكتب اقتراع أثناء الانتخابات التي جرت في شهر تشرين الثاني/نوفمبر من نفس السنة. |
39. Le Comité regrette que, parmi les nombreux nationaux bosniens travaillant à l'étranger, seuls quelques-uns d'entre eux ont exercé leur droit de vote lors des dernières élections tenues dans l'État partie. | UN | 39- تأسف اللجنة لأن نسبة صغيرة فقط من العدد الكبير من المواطنين البوسنيين العاملين في الخارج مارست حق التصويت خلال الانتخابات الأخيرة التي جرت في الدولة الطرف. |