ويكيبيديا

    "votre attention sur le fait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتباهكم إلى
        
    • انتباهكم الى
        
    • اهتمامكم إلى
        
    • عنايتكم إلى الشواغل
        
    • أودُّ أن
        
    • نظركم إلى
        
    J'appelle votre attention sur le fait que des milliers de réfugiés tadjiks se trouvent dans des conditions extrêmement pénibles. UN وأود أن ألفت انتباهكم إلى أن آلاف اللاجئين الطاجيك يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    Je voudrais également appeler votre attention sur le fait que ce texte est disponible aujourd'hui dans toutes les langues officielles et a été déposé sur la table qui se trouve à ma gauche. UN كما أود أن أوجه انتباهكم إلى أن هذا النص متاح اليوم بجميع اللغات الرسمية وأنه وضع على الطاولة الموجودة إلى يساري.
    Je tiens donc à appeler votre attention sur le fait que l'Assemblée doit nommer des juges pour pourvoir les trois vacances de poste susmentionnées au Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies. UN لذا، أود أن أوجِّه انتباهكم إلى ضرورة قيام الجمعية بتعيين قضاة لملء الشواغر الثلاثة في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    Je voudrais attirer votre attention sur le fait que la paix et la sécurité peuvent également être menacées par le terrorisme économique. UN واسمحوا لي أن ألفت انتباهكم الى أن السلم واﻷمن يمكن أن يتهددهمـــا أيضـــا اﻹرهـــاب الاقتصادي.
    Je tiens à appeler votre attention sur le fait que le Japon fait tout son possible pour occuper un siège permanent au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN أود أن أوجـه اهتمامكم إلى ما تبذله اليابان من قصارى الجهود من أجل شغل مقعد دائم في مجلس الأمـن بالأمم المتحدة.
    Je tiens à appeler votre attention sur le fait que les délégations à la Cinquième Commission se sont inquiétées à plusieurs reprises, tant lors des séances officielles que de consultations officieuses tenues pendant la présente session de l'Assemblée générale, de la tendance manifestée par les commissions chargées des questions de fond à s'ingérer dans les questions administratives et budgétaires. UN أود أن أوجه عنايتكم إلى الشواغل التي أثارتها مرارا وتكرارا وفود اللجنة الخامسة خلال الجلسات الرسمية والمشاورات غير الرسمية بالدورة الحالية للجمعية العامة إزاء نزوع اللجان الفنية إلى إقحام نفسها في مسائل الميزانية والمسائل اﻹدارية.
    Je souhaite attirer votre attention sur le fait que, conformément au Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, j'ai donné au Directeur général la possibilité de formuler des observations sur mon rapport et sa réponse y est présentée autant que nécessaire. UN وإنني إذْ أُحيل تقريري هذا، أودُّ أن أُشير إلى أنني أَتحتُ للمدير العام، وفقاً للنظام المالي لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، فرصة التعليق على تقريري.
    J'appelle votre attention sur le fait que, par rapport à 1991, l'arsenal nucléaire de la Russie a été divisé par cinq. UN وأود أن ألفت انتباهكم إلى أن الترسانة النووية الروسية قد تقلصت بمقدار خمسة أمثال مقارنة بسنة 1991.
    Nous tenons à attirer votre attention sur le fait que les assertions du paragraphe 63 et de l'annexe II reproduites ci-dessus sont absolument contraires à la vérité. UN ونود أن نسترعي انتباهكم إلى أن ما ورد في الفقرة 63 والمرفق الثاني على النحو المبين أعلاه عارٍ تماماً عن الصحة.
    Y a-t-il une autre délégation qui désire prendre la parole maintenant ? Si ce n'est pas le cas, j'aimerais appeler votre attention sur le fait que le secrétariat a distribué, à ma demande, un calendrier provisoire des réunions de la semaine prochaine. UN هل يرغب أي وفد آخر في إلقاء كلمة في هذه المرحلة؟ إذا لم يكن هناك من يرغب في الكلام فأود أن أوجه انتباهكم إلى أن اﻷمانة عممت، بناء على طلبي، جدولا زمنيا غير نهائي لاجتماعات اﻷسبوع المقبل.
    Nous appelons votre attention sur le fait que le mandat de quatre inspecteurs se termine à la fin de 2015. UN ونود أن نلفت انتباهكم إلى أن فترة خدمة أربعة مفتشين ستنتهي في نهاية عام 2015.
    Nous appelons votre attention sur le fait que les pays membres de notre groupe sont convenus de ne pas pousser plus avant l'examen des préoccupations relatives à la définition de l'expression < < peuples autochtones > > . UN ونوجه انتباهكم إلى القرار الذي اتفقت عليه بلدان مجموعتنا بالتخلي عن المسألة المتعلقة بتعريف الشعوب الأصلية.
    Je voudrais également appeler votre attention sur le fait qu'en réponse à l'intention manifestée par la partie azerbaïdjanaise de cesser le feu le jour de l'ouverture des Jeux olympiques, les forces armées de la République d'Arménie ont lancé une offensive d'envergure sur toute la ligne du front. UN وأود أيضا أن أوجه انتباهكم إلى أنه ردا على استعداد الجانب اﻷذربيجاني وقف إطلاق النار في يوم افتتاح اﻷلعاب اﻷوليمبية قامت القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا بهجوم واسع النطاق على امتداد خط الجبهة كله.
    " Conformément à la réglementation concernant le fonctionnement des médias dans la République de Bosnie-Herzégovine en période de conflit, nous appelons votre attention sur le fait que la diffusion de musiques originaires de pays agresseurs n'est pas autorisée. UN " وفقاً للوائح المتعلقة بعمل وسائل اﻹعلام في جمهورية البوسنة والهرسك في أثناء الحرب، نود ان نسترعي انتباهكم إلى ان إذاعة الموسيقى المأخوذة من البلدان المعتدية على دولتنا أمر غير مسموح به.
    Je tiens à appeler votre attention sur le fait que le véritable obstacle à un règlement rapide et véritable ne tient pas aux divergences sur les principes généraux ni sur l'autorité temporaire exercée sur les centres de population civile dans les zones démilitarisées. UN وأود أن أوجﱢه انتباهكم إلى أن العائق الحقيقي الذي يحول دون إيجاد حل سريع وحقيقي لا يكمن في الخلافات على المبادئ العامة أو السلطة المؤقتة على المراكز المدنية في المناطق المنزوعة السلاح.
    Cependant, je me permets d'appeler votre attention sur le fait que le Gouvernement indonésien continuera, comme toujours, à être à votre disposition pour vous donner toute information que vous pourriez lui demander. UN غير أني أود استرعاء انتباهكم إلى أن الحكومة اﻷندونيسية ستظل مثلما هو الحال دائماً تحت تصرفكم لموافاتكم بأي معلومات قد ترغبون في الحصول عليها.
    Cela dit, j'appelle votre attention sur le fait qu’il existe déjà un consensus international sur les conditions que les rebelles devraient remplir pour qu'un dialogue véritable puisse s'instaurer en vue d'aboutir à une paix durable dans notre pays. UN واﻵن أود أن ألفت انتباهكم إلى أنه يوجد حاليا توافق آراء دولي بشأن الشروط التي ينبغي للمتمردين الوفاء بها من أجل إجراء حوار حقيقي يؤدي إلى سلم دائم في بلدنا.
    À cet égard, j'appelle votre attention sur le fait que des mesures analogues ont été prises par le passé dans le but d'entraver la participation de diplomates cubains accrédités auprès de l'ONU à des réunions du Conseil. UN وفي هذا الشأن، أود أن ألفت انتباهكم إلى أنه قد اتخذت إجراءات مماثلة في الماضي بهدف عرقلة مشاركة دبلوماسيين كوبيين معتمدين لدى اﻷمم المتحدة في اجتماعات المجلس.
    Je voudrais, dans cette deuxième lettre, appeler votre attention sur le fait que le Gouvernement des Etats-Unis a renouvelé ses opérations de provocation et d'agression et que ses avions de guerre ont perpétré les actes d'agression ci-après : UN وأود في هذه الرسالة الثانية أن أجلب انتباهكم الى أن حكومة الولايات المتحدة قد كررت أعمالها الاستفزازية والعدوانية حيث اقترفت الطائرات الحربية اﻷمريكية الاعتداءات التالية:
    Dans ce contexte, j'aimerais attirer votre attention sur le fait que l'Autriche a déjà distribué par le canal de ses ambassades un avant—projet d'une telle convention et a invité les pays à formuler des commentaires. UN وأود في هذا السياق أن أوجه اهتمامكم إلى أن النمسا قد سبق لها أن وزعت من خلال سفاراتها صيغة تجريبية أولى لاتفاقية من هذا النوع ودعت إلى إرسال التعليقات عليها.
    Je tiens à appeler votre attention sur le fait que les délégations à la Cinquième Commission se sont inquiétées à plusieurs reprises, tant lors des séances officielles que de consultations officieuses tenues pendant la présente session de l'Assemblée générale, de la tendance manifestée par les commissions chargées des questions de fond à s'ingérer dans les questions administratives et budgétaires. UN أود أن أوجه عنايتكم إلى الشواغل التي أثارتها مرارا وتكرارا وفود اللجنة الخامسة خلال الجلسات الرسمية والمشاورات غير الرسمية بالدورة الحالية للجمعية العامة إزاء نزوع اللجان الفنية إلى إقحام نفسها في مسائل الميزانية والمسائل اﻹدارية.
    Je souhaite attirer votre attention sur le fait que, conformément au Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, j'ai donné au Directeur général la possibilité de formuler des observations sur mon rapport et sa réponse y est présentée autant que nécessaire. UN وإنني، إذْ أُحيل تقريري هذا، أودُّ أن أُشير إلى أنني أَتحْتُ للمدير العام، وفقاً للنظام المالي لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، فرصة التعليق على تقريري.
    Nous appelons votre attention sur le fait que le processus relatif à ce projet constitue un précédent grave qui est en contradiction avec les lois et les coutumes internationales, ce pour les raisons indiquées ci-après : UN نلفت نظركم إلى أن السير بهذا المشروع يشكل سابقة خطيرة تتنافى والقوانين والأعراف الدولية وذلك للأسباب التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد