ويكيبيديا

    "votre entremise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلالكم
        
    • طريقكم
        
    • خلالك
        
    Nous voudrions aussi remercier par votre entremise le Président sortant des efforts inlassables qu'il a consacrés au succès des travaux de la Commission. UN ونود أيضا خلالكم أن نعرب عن امتناننا للرئيس السابق لما بذله من جهود دؤوبة في سبيل نجاح الهيئة في أعمالها.
    À cet égard, je voudrais, par votre entremise, demander au Secrétariat s'il a déjà un calendrier des réunions - autres que celles de la session extraordinaire - qui doivent se tenir au Siège l'année prochaine. UN وفي هذا الصدد، أود من خلالكم أن أسأل الأمانة العامة عما إذا كان لديها فعلا جدول بالاجتماعات التي ينتظر أن تعقد في المقر خلال العام القادم، خلاف الجدول الخاص بالدورة الاستثنائية.
    Par votre entremise, je félicite également pour leur élection le Bureau et les présidents des groupes de travail. UN وأود أيضا أن أهنئ من خلالكم أعضاء المكتب ورئيسي الفريقين العاملين على انتخابهم.
    Par votre entremise, Monsieur, ma délégation félicite la Présidente de son élection et l'assure de son soutien dans la supervision des tâches importantes qui nous attendent à la présente session de l'Assemblée générale. UN من خلالكم يا سيدي، أود أن أهنئ الرئيسة على انتخابها وأتعهد بدعم وفدي لعملنا الهام في دورة الجمعية العامة هذه.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir et, par votre entremise, d'informer les membres du Conseil de sécurité que j'ai décidé, avec effet immédiat, de nommer M. Joe Clark, ancien Premier Ministre du Canada, mon Représentant spécial pour Chypre. UN أود إبلاغكم، وعن طريقكم إبلاغ أعضاء مجلس اﻷمن، أنني قررت تعيين السيد جو كلارك، رئيس وزراء كندا السابق، ممثلا خاصا لي لقبرص على أن يبدأ العمل بذلك على الفور.
    C'est pourquoi l'Indonésie, par votre entremise Monsieur le Président, tient à exprimer sa sincère gratitude et profonde reconnaissance. UN ولذلك تعرب إندونيسيا، من خلالكم سيدي الرئيس، عن خالص امتنانها وتقديرها.
    C'est également un grand plaisir de saluer par votre entremise, votre pays le Portugal, qui a toujours été un ami du peuple palestinien. UN ويسعدني أيضا أن أحيي من خلالكم بلدكم البرتغال الصديق لشعبنا الفلسطيني.
    Une fois de plus, je vous remercie, Monsieur le Président, et, par votre entremise, je propose que la Commission adopte ce projet de résolution par consensus. UN أشكركم، سيدي الرئيس، مرة أخرى، وأود أن أطرح من خلالكم مشروع القرار هذا على هذه الهيئة لتعتمده بتوافق اﻵراء.
    Par votre entremise, Monsieur le Président, nous voudrions également adresser nos plus chaleureuses félicitations aux autres membres du Bureau. UN ومن خلالكم سيدي، نود أن نتقدم بأحر تهانئنا إلى أعضاء المكتب الآخرين.
    Encore une fois, je tiens à vous remercier, Madame la Présidente et, par votre entremise, le Secrétaire général, du bon travail qui a été réalisé. UN وأود أن أشكركم ثانية، سيدتي، ومن خلالكم الأمين العام، على العمل الذي أنجز على خير وجه.
    Je voudrais, par votre entremise, remercier les membres du Groupe de leur approche très constructive et des nombreuses contributions dont ils ont enrichi les délibérations du Groupe. UN وأود أن أزجي من خلالكم الشكر لأعضاء الفريق على نهجهم البناء للغاية وإسهاماتهم في نتائج مداولات الفريق.
    Le Gouvernement de la République arabe syrienne demande par votre entremise au Conseil des droits de l'homme de condamner ce crime terrible et d'exiger des pays qui soutiennent ces groupes terroristes qu'ils mettent un terme à cet appui. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية تطالب من خلالكم مجلس حقوق الإنسان بإدانة هذه الجريمة المروعة، وأن يقوم بمطالبة الدول التي تدعم الجماعات الإرهابية بوقف دعمها لتلك الجماعات.
    J'ai l'honneur de vous écrire et, par votre entremise, d'appeler l'attention du Conseil de sécurité sur l'évolution récente du processus de résolution du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN يشرفني أن أكتب إليكم لأوجه من خلالكم انتباه مجلس الأمن إلى التطورات التي طرأت مؤخرا على عملية تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Je voudrais aussi vous remercier ainsi que, par votre entremise, le reste des membres du Conseil d'avoir si rapidement accéder à notre requête et d'avoir convoqué la présente séance afin de traiter de l'agression israélienne contre les Palestiniens dans le territoire palestinien occupé. UN وأعبِّر أيضا عن شكرنا لكم ومن خلالكم لباقي أعضاء المجلس على عقد هذه الجلسة المخصصة لمناقشة الاعتداءات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Je voudrais aussi saisir cette occasion d'exprimer, par votre entremise, Madame la Présidente, notre reconnaissance aux membres du Bureau, ainsi qu'au Secrétaire de la Commission et à son personnel pour leur ardeur au travail et pour l'aide qu'ils ont apportée pendant notre session. UN وأود كذلك أن أغتنم هذه الفرصة، من خلالكم سيدتي، لأعرب عن تقديري لأعضاء مكتب اللجنة، ولأمين اللجنة ومساعديه، على كل ما أدوه من عمل شاق وما قدموه من مساعدة خلال دورتنا.
    Permettez-moi tout d'abord, Monsieur, de féliciter par votre entremise le Président Brockman d'Escoto pour son accession à la présidence et de le remercier de tous ses efforts afin de saisir l'Assemblée de cette question. UN وأود في البداية يا سيدي أن أهنئ من خلالكم الرئيس ديسكوتو بروكمان على توليه الرئاسة وأن أشكره على كل ما بذله من جهود لعرض هذه المسألة على أعضاء الجمعية.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer, par votre entremise, ma vive reconnaissance à votre prédécesseur, S. E. l'Ambassadeur Samuel Insanally, pour la manière remarquable dont il a dirigé les travaux de la dernière session de l'Assemblée générale. UN واسمحوا لي أيضا بأن أغتنم هذه الفرصة ﻷنقل من خلالكم يا سيادة الرئيس أبلغ آيات التقدير لسلفكم، صاحب السعادة السفير صمويل إنسانالي، على الطريقة الرائعة التي أدار بها أعمال الدورة السابقة للجمعية العامة.
    M. Powles (Nouvelle-Zélande) (parle en anglais) : Monsieur le Président, je voudrais transmettre par votre entremise, les félicitations de ma délégation au nouveau Président de notre Assemblée générale. UN السيد باولز (نيوزيلندا) (تكلم بالانكليزية): أود أن أقوم، من خلالكم يا سيدي الرئيس بالنيابة، بتقديم تهانئ وفدي إلى الرئيس الجديد لجمعيتنا العامة.
    De même, permettez-moi par votre entremise de remercier l'ambassadeur Ramaker, des Pays-Bas, pour son travail inlassable à la tête du Groupe spécial sur une interdiction des essais nucléaires. UN واسمحوا لي بالمثل أن أوجه الشكر عن طريقكم للسفير راماكر من هولندا على ما بذله من جهود لا تكل في قيادة الفريق المخصص للتجارب النووية.
    Nous tenons, par votre entremise, à saluer le travail de vos prédécesseurs, en particulier de l'Ambassadeur Jazaïry, de l'Algérie, qui a prolongé l'élan initié par les présidents de cette année. UN ونود عن طريقكم الثناء على عمل أسلافكم، وسيما السفير جزائري من الجزائر، لحفاظه على الزخم الذي أوجده مكتب الرؤساء الستة في هذه السنة.
    J'aimerais donc, Madame la Présidente, féliciter par votre entremise les Ambassadeurs de Norvège, d'Italie, du Canada, du Brésil, de Bulgarie, d'Indonésie et du RoyaumeUni d'avoir été désignés pour les tâches à eux confiées par les six Présidents. UN وبالتالي، سيدتي الرئيسة، أود من خلالك أن أهنئ معالي سفراء النرويج وإيطاليا وكندا والبرازيل وبلغاريا وإندونيسيا والمملكة المتحدة على المهمة التي عهِد إليهم بها الرؤساء الستة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد