Je compte sur le strict respect de votre initiative, ainsi que du cadre défini dans votre lettre pour le règlement de la crise, par toutes les parties qui se sont engagées à y adhérer. | UN | وإني على ثقة أن جميع اﻷطراف التي تعهدت بدعم مبادرتكم ستلتزم بها وكذلك باﻹطار الذي حددتموه في رسالتكم لتسوية اﻷزمة. |
Naturellement, nous souscrivons aussi à votre initiative tendant à désigner un coordonnateur spécial chargé de la question des nouveaux types d'armes de destruction massive. | UN | كما ندعم، طبعاً، مبادرتكم الرامية إلى تعيين منسق خاص لمعالجة مسألة الأنواع الجديدة من أسلحة الدمار الشامل. |
votre initiative et votre engagement contribueront sans nul doute à nous permettre d'opérer des avancées dans ce dossier. | UN | ولا شك أن مبادرتكم ومشاركتكم سوف تساعدان في المضي قدماً في هذه المسألة. |
Vous avez informé plusieurs délégations de votre initiative d'engager des discussions de fond. | UN | وقد أعلمتم مختلف الوفود بمبادرتكم إلى بدء نوع من النقاش الموضوعي. |
Pour terminer, Monsieur le Président, mon gouvernement se félicite de votre initiative visant à chercher à répondre efficacement aux crises mondiales et renforcer le multilatéralisme. | UN | وفي الختام، تشيد حكومتي يا سيدي الرئيس بمبادرتكم الخاصة بمتابعة الاستجابات الفعالة للأزمات العالمية وتعزيز تعددية الأطراف. |
À cet égard, nous remercions l'Afrique du Sud et vous-même, Monsieur le Président, de votre initiative de soumettre à l'Assemblée générale la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | وفي هذا الصدد، نشكر جنوب أفريقيا ونشكركم، سيدي الرئيس، على مبادرتكم في تقديم القرار المتخذ للتو إلى الجمعية العامة. |
Nous souscrirons donc à votre initiative, Monsieur le Président, de revitaliser l'Assemblée générale. | UN | لذلك، سنؤيدكم، سيدي الرئيس، في مبادرتكم لتنشيط الجمعية العامة. |
Il est évident, Monsieur le Président, que votre initiative mérite l'appui de la communauté mondiale. | UN | والواضح، سيدي الرئيس، أن مبادرتكم تستحق دعم المجتمع الدولي. |
Je salue votre initiative tendant à réunir les six Présidents de façon que la session de 2006 puisse se dérouler harmonieusement. | UN | وأثني على مبادرتكم بجمع الرؤساء الستة حتى تمر دورة هذه السنة بسلاسة. |
Enfin, Monsieur le Président, je me joins aux autres délégations pour vous remercier de votre initiative. | UN | وأشارك أيضاً الوفود الأخرى في تقدير مبادرتكم العظيمة سيدي الرئيس. |
Dans ce contexte, mon pays accueille favorablement votre initiative et se félicite du choix porté sur M. James Baker III. | UN | وفي هذا السياق، يتلقى بلدي باستحسان مبادرتكم ويعرب عن اغتباطه لوقوع اختياركم على السيد جيمس بيكر الثالث. |
Nous espérons, bien entendu, que les suites de votre initiative, pour laquelle nous vous remercions chaleureusement, seront consignées avec précision dans le rapport de cette année. | UN | إننا نتوقع بطبيعة الحال أن ترد نتيجة مبادرتكم بصورة دقيقة في تقرير مؤتمر نزع السلاح للسنة الحالية ونشكركم عليها شكراً حاراً. |
Monsieur le Président, je souhaiterais vous réitérer mes remerciements et faire des voeux pour que l'heureuse issue de votre initiative soit rapidement suivie d'une deuxième étape que nous appelons de tous nos souhaits. | UN | أود أن أكرر امتناني لكم وأعرب عن اﻷمل في أن تشفع مبادرتكم الناجحة بمرحلة ثانية رغبتنا فيها شديدة. |
votre initiative, qui a consisté à coordonner les divers points de vue et à les intégrer dans un texte de façon à en assurer l’adoption, est tout à fait louable. | UN | إن مبادرتكم إلى تنسيق مختلف وجهات النظر وادماجها في الاتفاق بطريقة أدت إلى اعتمادها بنجاح لجديرة حقاً بالثناء. |
votre initiative est extrêmement louable et l'on peut, à mon sens, tenir une première consultation mardi, comme vous le proposez, pour voir comment nous allons procéder. | UN | وإن مبادرتكم ممتازة، وفي رأيي أنه يمكن أن تبدأ المشاورات اﻷولية، كما اقترحتم، يوم الثلاثاء، للنظر في الطريقة التي سنباشر بها أعمالنا. |
Je rends hommage à votre initiative à cet égard. | UN | وأود أن أشيد بمبادرتكم في هذا الصدد. |
Nous nous félicitons de votre initiative, Monsieur le Président, visant à examiner les moyens de résoudre ce problème, et nous espérons que c'est la dernière année qu'un tel fait se produit. | UN | ونرحب، سيدي الرئيس، بمبادرتكم فيما يتعلق بالنظر في السبل الكفيلة بإيجاد حل لهذه المسألة، ونأمل أن تكون هذه هي السنة الأخيرة التي تتكرر فيها هذه الممارسة. |
Monsieur le Président, nous nous félicitons de votre initiative de tenir quatre séances plénières officielles pour permettre aux membres de la Conférence du désarmement d'examiner les quatre grandes questions que vise la proposition des cinq Ambassadeurs. | UN | سيدي الرئيس، نحن نرحب بمبادرتكم المتمثلة في عقد أربع جلسات عامة رسمية لكي يتمكن أعضاء مؤتمر نزع السلاح من معالجة القضايا الأربع الرئيسية المدرجة في مبادرة السفراء الخمسة. |
Sri Lanka se félicite de votre initiative de consulter chacun des États membres de la Conférence pour tenter de dégager une approche commune et de démontrer la volonté politique ô combien nécessaire aux travaux de cette instance. | UN | وسري لانكا تعترف بمبادرتكم للتشاور مع كل دولة من الدول الأعضاء سعياً إلى فهم مشترك للبرهنة على الإرادة السياسية اللازمة لدعم عمل هذه الهيئة. |
Ma délégation ne peut donc que se féliciter, Monsieur le Président, de votre initiative de nommer un groupe de collaborateurs qui, dans sa quête d'un consensus autour d'un programme de travail, devrait notamment s'intéresser à la relation liant ce dernier à l'ordre du jour de la Conférence. | UN | وبالتالي، لا يسع وفد بلادي إلا الترحيب بمبادرتكم المتعلقة بتعيين مجموعة أصدقاء الرئيس التي يجب أن تقوم، أثناء السعي إلى تحقيق توافق الآراء بشأن برنامج العمل بجملة أمور منها النظر في العلاقة بين برنامج العمل وجدول أعمال المؤتمر. |
Je suis particulièrement sensible à votre initiative visant à renforcer cette coopération dans un esprit de complémentarité mutuelle. | UN | وإني أقدر بوجه خاص مبادرتك الهادفة إلى تعزيز هذا التعاون بروح من التكامل. |