Le Comité recommande donc que les manuels et guides d'instructions les plus importants soient distribués dans les langues voulues dans toutes les régions où le HCR exerce ses activités. | UN | ويوصي المجلس بإتاحة نسخ من الكتيبات والدلائل الهامة باللغة المناسبة في مختلف المناطق التي يكون للمفوضية نشاط فيها. |
Le Comité recommande donc que les manuels et guides d'instructions les plus importants soient distribués dans les langues voulues dans toutes les régions où le HCR exerce ses activités. | UN | ويوصي المجلس بإتاحة نسخ من الكتيبات والدلائل الهامة باللغة المناسبة في مختلف المناطق التي يكون للمفوضية نشاط فيها. |
Les produits alimentaires conditionnés sont désormais maintenus aux températures voulues dans les quatre unités de police constituées et font l'objet d'inspections mensuelles. | UN | ويجري الآن الاحتفاظ بالمنتجات الغذائية المعبأة في درجات حرارة مناسبة في وحدات الشرطة المشكلة الأربع جميعها وترصد من خلال القيام بعمليات تفتيش شهرية لأغراض المتابعة. |
Il est donc essentiel d'inscrire les dispositions voulues dans la législation nationale et d'informer le public de tous les recours juridiques prévus en cas de discrimination raciale. | UN | ولذلك، فمن الضروري إدراج أحكام مناسبة في التشريع الوطني وإطلاع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري. |
Elle demande instamment au Gouvernement de fournir les informations voulues dans son prochain rapport. | UN | وحثت الحكومة على تقديم المعلومات اللازمة في تقريرها المقبل. |
En réponse, le Rapporteur spécial a fait observer que, si importantes que fussent les règles primaires, il était difficile de tirer les conclusions voulues dans les articles euxmêmes. | UN | وأشار المقرر الخاص رداً على ذلك إلى أنه برغم أهمية القواعد الأولية فإنه يصعب التوصل إلى الاستنتاجات الملائمة في صياغة المواد ذاتها. |
L'Administration devrait provisionner intégralement les charges correspondant aux prestations dues en fin de service, aux prestations dues postérieurement au départ à la retraite et aux congés annuels, ou donner les indications voulues dans les notes explicatives des états financiers. | UN | 1 - إما أن تخصص الإدارة اعتمادا كاملا للالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد والعطلة السنوية، وإما أن تقدم كشفا ملائما في ملاحظات البيانات المالية. |
Dans tous les cas susmentionnés, la Représentante spéciale a pris les mesures voulues dans le cadre de son mandat. | UN | واتخذت الممثلة الخاصة، في جميع الحالات المذكورة أعلاه، الإجراءات المناسبة في إطـار ولايتها. |
Ainsi, les transferts de technologies sont nécessaires pour diffuser les technologies voulues dans les pays en développement. | UN | ولذلك، من اللازم القيام بتحويلات تكنولوجية من أجل نشر التكنولوجيا المناسبة في البلدان النامية. |
Cet apport financier, qui a permis d'étendre les activités opérationnelles du programme, a également rendu possible le recrutement de nouveaux fonctionnaires possédant les compétences voulues dans les domaines prioritaires. | UN | وأتاح ازدياد التبرعات أيضا تعيين عدد قليل من الموظفين الجدد الذين يتمتعون بالدراية الموضوعية المناسبة في المجالات ذات الأولوية. |
17. Les manuels et guides d'instructions devraient être disponibles dans les langues voulues dans les différentes régions où le HCR exerce ses activités. | UN | ١٧ - ينبغي إتاحة نسخ من الكتيبات واﻷدلة الهامة باللغات المناسبة في مختلف المناطق التي تعمل فيها المفوضية. |
17. Les manuels et guides d'instructions devraient être disponibles dans les langues voulues dans les différentes régions où le HCR exerce ses activités. | UN | ١٧ - ينبغي إتاحة نسخ من الكتيبات واﻷدلة الهامة باللغات المناسبة في مختلف المناطق التي تعمل فيها المفوضية. |
Il est donc essentiel d'inscrire les dispositions voulues dans la législation nationale et d'informer le public de tous les recours juridiques prévus en cas de discrimination raciale. | UN | ولذلك لا بد من إيراد الأحكام المناسبة في التشريع الوطني وإبلاغ عامة الجمهور بتوافر جميع سبل الانتصاف القانوني في ميدان التمييز العنصري. |
Le Japon avait promis de renforcer cette forme de soutien et s'était déclaré disposé à aider les pays en développement à mettre en place les capacités voulues dans le domaine de l'IED, outre les efforts déployés en matière d'élaboration de règles aux niveaux bilatéral et multilatéral. | UN | وأعربت اليابان أيضاً عن استعدادها لمساعدة البلدان النامية في بناء قدرة مناسبة في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر، بالإضافة إلى جهودها في مجال وضع القواعد على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Au cours de la visite dans le pays, les autorités fidjiennes ont mis l'accent sur le large pouvoir dont disposent les juges pour rendre les ordonnances voulues dans le cadre des procédures pénales. | UN | وخلال الزيارة القُطرية، أكَّد المسؤولون في فيجي على الصلاحيات الواسعة التي يحظى بها القضاة في إصدار أوامر مناسبة في إجراءات جنائية محددة. |
En tant que bénéficiaires des programmes mis en place par les pouvoirs publics et en leur qualité de contribuables, les citoyens attendent de plus en plus de leurs gouvernants qu’ils respectent les normes de conduite voulues dans l’exécution de leurs attributions, qu’ils soient redevables de leurs actes et qu’ils veillent à la transparence de leurs interventions. | UN | ولما كان المواطنون هم المستفيدين من البرامج التي تقوم بها الحكومة وبصفتهم دافعي ضرائب، فقد زادوا من مطالبتهم للحكومات بأن تتقيد بمعايير مناسبة في أدائها لمهامها، وأن تكون عرضة للمساءلة وألا تقوم بأعمالها في الخفاء. |
Elle a toutefois autorisé le Secrétaire général à engager toutes les dépenses voulues dans les limites de la somme susmentionnée pour exécuter pleinement les activités prévues dans la résolution 48/121. | UN | ومع ذلك فقد أذنت لﻷمين العام بالدخول في جميع الالتزامات اللازمة في حدود المبلغ المذكور فيما يتعلق بالتنفيذ التام لﻷنشطة الواردة في القرار ٤٨/١٢١. |
En tout état de cause, chaque institution spécialisée sise à Genève est dotée de son propre service juridique, qui possède les compétences voulues dans les domaines de spécialisation qui sont les siens. | UN | ومهما يكن من أمر، فلكل وكالة من الوكالات المتخصصة في جنيف دائرة قانونية خاصة بها تتمتع بالخبرة اللازمة في مجالات الوكالة المتخصصة. |
Le Comité a par ailleurs demandé à la FORPRONU de prendre les mesures voulues dans la région de Sarajevo pour contrôler et évaluer la quantité de gaz naturel reçue par la ville. | UN | وطلبت اللجنة أيضا من قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تتخذ الترتيبات اللازمة في منطقة سراييفو لرصد وتقييم كمية الغاز الطبيعي التي ترد إلى المدينة. |
Le Groupe de travail a également noté avec préoccupation que les autorités ne prenaient pas les mesures voulues dans les cas de violation des droits fondamentaux des femmes, y compris les cas de sévices sexuels. | UN | وأعرب الفريق العامل أيضا عن قلقه إزاء تقاعس السلطات عن اتخاذ التدابير الملائمة في حالات انتهاك حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك تعرضها للاغتصاب. |
L’Université donnera les indications voulues dans les notes qui accompagneront les états financiers de l’exercice biennal 1998-1999. | UN | وستقدم الجامعة الكشوف الملائمة في الحواشي الملحقة بالبيانات المالية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ إعلانات التبرعات المعقودة غير المسددة |
a) De provisionner intégralement les charges correspondant aux prestations dues en fin de service, aux prestations dues postérieurement au départ à la retraite et aux congés annuels, ou de donner les indications voulues dans les notes explicatives des états financiers (par. 12); | UN | )أ( إما أن تخصص اعتمادا كاملا للالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد والعطلة السنوية أو أن تقدم كشفا ملائما في ملاحظات البيانات المالية )الفقرة ١٢(؛ |
12. À cet égard, le Comité réitère sa déclaration antérieure selon laquelle " si, aux yeux du Secrétaire général, certaines activités devaient être abandonnées ou modifiées, ou si l'ordre des priorités devait être revu pour que les économies escomptées soient réalisées, il appartiendrait à celui-ci de faire à l'Assemblée générale les propositions voulues dans le domaine programmatique6. | UN | ٢١ - وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة بيانها السابق الذي جاء فيه أنه إذا كان اﻷمين العام يرى عدم وجوب تنفيــذ أنشطــة محددة أو ضرورة تعديلها أو إعــادة ترتيب بعض اﻷولويــات من أجل تحقيق المستوى المطلوب من الوفورات، فيكون لزاما عليه تقديم المقترحات البرنامجية اللازمة إلى الجمعية العامة)٦(. |