ويكيبيديا

    "voulues pour prévenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللازمة لمنع
        
    • المناسبة لمنع
        
    • الملائمة لمنع
        
    • الضرورية لمنع
        
    • مناسبة لمنع
        
    • المناسبة للحيلولة دون
        
    • من التدابير الرامية إلى منع
        
    • اللازمة من أجل منع
        
    De plus, les missions diplomatiques ne prennent pas les mesures voulues pour prévenir les attaques. UN وعلاوة على ذلك، فالبعثات الدبلوماسية لا تتخذ التدابير اللازمة لمنع وقوع هذه الهجمات.
    Un État est tenu de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir l'enrôlement de ces enfants ou leur emploi par toute partie à un conflit. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    Un État est tenu de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir l'enrôlement de ces enfants ou leur emploi par toute partie à un conflit. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    Chaque partie à un conflit prend toutes les mesures voulues pour prévenir et réprimer les infractions au présent Protocole. UN ويتخذ كل طرف في أي نزاع جميع التدابير المناسبة لمنع وقمع انتهاكات هذا البروتوكول.
    Il recommande en outre l'adoption de toutes les mesures voulues pour prévenir efficacement les accidents de la circulation, par exemple en enseignant le code de la route à l'école. UN كما توصي اللجنة باتخاذ كافة التدابير المناسبة لمنع حوادث المرور، مثل تدريس قواعد المرور في المدارس.
    Elle impose aux parties contractantes de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir, réduire et contrôler la pollution de la mer Caspienne et pour faire en sorte que l'exploitation de ses ressources ne porte pas préjudice au milieu marin. H. Zones marines protégées UN وتقتضي الاتفاقية من الأطراف المتعاقدة أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لمنع تلوث بحر قزوين والحد منه ومراقبته، واستخدام موارد بحر قزوين بطريقة لا تسبب ضررا للبيئة البحرية.
    Au-delà de la question du temps qu'il leur a fallu pour intervenir, la responsabilité principale des autorités des États-Unis dans l'exécution de leurs obligations consiste à prendre toutes les mesures voulues pour prévenir des incidents aussi graves. UN وإذا تجاوزنا الوقت الذي استغرقته الاستجابة لهذه الأحداث، فإن المسؤولية الرئيسية لسلطات الولايات المتحدة أثناء تنفيذها لواجباتها، تتمثل في اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع وقوع هذه الأحداث الخطيرة.
    Elle a encouragé le Belize à prendre les mesures voulues pour prévenir ces violences et faciliter leur signalement. UN وشجعت بليز على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع هذا العنف وتيسير الإبلاغ عن الادعاءات المتعلقة به.
    Un État est tenu de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir l'enrôlement de ces enfants ou leur emploi par toute partie à un conflit. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    Un État est tenu de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir l'enrôlement de ces enfants ou leur emploi par toute partie à un conflit. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    La Fédération de Russie a recommandé que la République tchèque prenne toutes les mesures voulues pour prévenir toute forme de résurgence du nazisme et pour ne pas laisser impuni ce type d'activité, et notamment les manifestations. UN وأوصى الاتحاد الروسي بأن تتخذ الجمهورية التشيكية جميع التدابير اللازمة لمنع ظهور أي شكل من أشكال النازية مرة أخرى وعدم إفلات تلك الأنشطة من العقاب، مشيراً، في جملة أمور، إلى المظاهرات.
    < < Les mesures voulues pour prévenir et combattre les maladies infectieuses et transmissibles sont prises par l'administration en consultation avec le médecin de la prison. UN " كل الوسائل اللازمة لمنع ومحاربة الأمراض الوبائية أو السارية يجب أن تأخذها الإدارة بالاتفاق مع طبيب السجن.
    La Fédération de Russie a recommandé que la République tchèque prenne toutes les mesures voulues pour prévenir toute forme de résurgence du nazisme et pour ne pas laisser impuni ce type d'activité, notamment les manifestations. UN وأوصى الاتحاد الروسي بأن تتخذ الجمهورية التشيكية جميع التدابير اللازمة لمنع ظهور أي شكل من أشكال النازية مرة أخرى وعدم إفلات من يقومون بتلك الأنشطة من العقاب، مشيراً، في جملة أمور، إلى المظاهرات.
    Il recommande en outre l’adoption de toutes les mesures voulues pour prévenir efficacement les accidents de la circulation, par exemple en enseignant le code de la route à l’école. UN كما توصي اللجنة باتخاذ كافة التدابير المناسبة لمنع حوادث المرور، مثل تدريس قواعد المرور في المدارس.
    Les États sont tenus de prendre les mesures voulues pour prévenir les atteintes par des acteurs privés et, lorsque celles-ci se produisent, enquêter à leur sujet et punir les auteurs, et faire en sorte que les victimes obtiennent réparation. UN ويجب على الدول اتخاذ الخطوات المناسبة لمنع الانتهاكات من قبل جهات خاصة والتحقيق فيها، ومعاقبتها، وجبرها.
    Dans le domaine de l’éducation, le Comité recommande à l’État partie de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir l’abandon scolaire, et de renforcer les programmes visant à maintenir les enfants scolarisés. UN ٣٨٤ - وفي مجال التعليم، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لمنع حالات التسرب وبتدعيم البرامج الحالية لﻹحتفاظ باﻷطفال في المدارس.
    Qu'il faut prendre les mesures de sécurité voulues pour prévenir le harcèlement ou la violence à l'encontre des femmes qui participent à la prévention des conflits, à la consolidation de la paix après les conflits et au règlement des conflits. UN وينبغي إحاطة النساء، اللائي يشاركن في منع نشوب الصراعات وبناء السلام بعد انتهاء الصراع وتسوية الصراعات، بالتدابير الأمنية الملائمة لمنع تعرضهن للتحرش والعنف.
    Il réitère qu'il faut prendre les mesures voulues pour prévenir tout déversement de déchets nucléaires ou radioactifs et appelle à l'application effective du Code de bonne pratique sur le mouvement transfrontière international de déchets radioactifs de l'AIEA pour garantir à tous les États une meilleure protection face au déversement de déchets radioactifs sur leur territoire. UN ومع إعادة التأكيد على ضرورة اتخاذ التدابير الملائمة لمنع دفن أو إغراق النفايات النووية أو المشعة، فإن المجموعة تدعو إلى التنفيذ الفعّال لمدونة الوكالة بشأن الممارسات المتعلقة بحركة النفايات المشعة عبر الحدود الدولية كوسيلة لتعزيز حماية جميع الدول من دفن النفايات المشعة في أراضيها.
    Les autorités néo-zélandaises prennent les mesures voulues pour prévenir le transfert en provenance de la Nouvelle-Zélande ou par son territoire d'articles prohibés en vertu des résolutions 1737 (2006), 1747 (2007) et 1803 (2008). UN تتخذ سلطات نيوزيلندا التدابير الضرورية لمنع نقل الأصناف المحظورة وفقا للقرارات 1737 و 1747 و 1803 من أراضي نيوزيلندا أو عبرها.
    Les autres préoccupations sérieuses concernaient la pratique de l'État partie consistant à envoyer dans des pays tiers les personnes soupçonnées de terrorisme, ou à en faciliter l'envoi, à partir du territoire des États-Unis ou d'autres États aux fins de détention et d'interrogatoire, sans les garanties voulues pour prévenir les traitements interdits par le Pacte. UN ومن بين بواعث القلق الخطيرة الأخرى قيام الدولة بإرسال الإرهابيين المشتبه فيهم إلى بلدان أخرى أو المساعدة على إرسالهم إليها، إما من الولايات المتحدة أو من أقاليم دول أخرى، لغرض احتجازهم واستجوابهم دون ضمانات مناسبة لمنع ضروب المعاملة التي يحظرها العهد.
    Les ministres déclarent que les États qu'ils représentent sont résolus à prendre toutes les dispositions voulues pour prévenir une telle évolution dans la région de l'Europe du Sud-Est. UN ويعلن الوزراء التزام دولهم باتخاذ جميع الخطوات المناسبة للحيلولة دون حدوث تطور من هذا القبيل في منطقة جنوب شرق أوروبا.
    Les États sont tenus de prendre des mesures législatives, administratives judiciaires et autres voulues pour prévenir les actes de torture dans tout territoire relevant de leur juridiction. UN " ويجب على الدول أن تتخذ تدابير تشريعية أو إدارية أو قضائية أو غيرها من التدابير الرامية إلى منع أعمال التعذيب في أي إقليم يخضع لاختصاصها القضائي.
    Le Gouvernement turc exhorte le Gouvernement grec à prendre toutes les dispositions voulues pour prévenir de tels actes de violence et renforcer la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires en Grèce. UN وتحث حكومة تركيا حكومة اليونان على اتخاذ كافة التدابير اللازمة من أجل منع مثل أعمال العنف هذه وتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين في اليونان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد