ويكيبيديا

    "vous déployez" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تبذلونها
        
    • تبذلينها
        
    • تقومون به من
        
    • لدوركم وجهدكم
        
    Veuillez accepter le plein appui de ma délégation dans les efforts intenses que vous déployez pour que les travaux de la Commission soient couronnés de succès. UN وأرجو أن تقبلوا الدعم الصريح من وفد بلدي للجهود الإدارية والقيادية التي تبذلونها من أجل نجاح أعمال اللجنة.
    Dans ce contexte, nous apprécions et louons les efforts que vous déployez, Monsieur le Président, pour surmonter les divergences et nous faire progresser vers des travaux de fond. UN وفي ضوء هذه الخلفية، نقدر ونشيد، سيدي الرئيس، بالجهود التي تبذلونها لكي نتجاوز الخلافات وننتقل إلى العمل الموضوعي.
    Enfin, le Gouvernement libanais vous remercie des efforts inlassables que vous déployez pour renforcer le rôle de la FINUL dans le sud du Liban. Le Représentant permanent UN وتعرب حكومة لبنان لسعادتكم عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي تبذلونها في تدعيم دور قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في الجنوب اللبناني.
    Enfin, le Gouvernement libanais vous remercie des efforts inlassables que vous déployez pour renforcer le rôle de la FINUL dans le sud du Liban. UN وتعرب حكومة لبنان لمعاليكم عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي تبذلونها في تدعيم دور قوة اليونيفيل في جنوب لبنان.
    M. MOSKVITIN (Ukraine) (parle en anglais): Madame la Présidente, permettez-moi tout d'abord de m'associer aux orateurs précédents et de vous faire part de notre profonde gratitude pour les efforts que vous déployez pour prendre en compte les préoccupations des délégations en soumettant une déclaration présidentielle complémentaire et un nouveau projet de décision destiné à établir le lien entre ce texte et le document L.1. UN السيد موسكفيتين (أوكرانيا) (تكلم بالإنكليزية): سيدتي الرئيسة، اسمحي لي أن أضم صوتي إلى من سبقني من المتكلمين في الإعراب عن خالص امتناننا لك على الجهود التي تبذلينها لمراعاة شواغل الوفود بتقديم البيان الرئاسي التكميلي ومشروع مقرر إضافي يربطه بالوثيقة L.1.
    Enfin, le Gouvernement libanais vous remercie des efforts inlassables que vous déployez pour renforcer le rôle de la FINUL dans le sud du Liban. UN علاوة على ذلك، تعرب حكومة لبنان لكم عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي تبذلونها في تدعيم دور قوة اليونيفيل في جنوب لبنان.
    Enfin, le Gouvernement libanais vous remercie des efforts inlassables que vous déployez pour renforcer le rôle de la FINUL dans le sud du Liban. UN علاوة على ذلك، تعرب حكومة لبنان لكم عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي تبذلونها في تدعيم دور قوة اليونيفيل في جنوب لبنان.
    En outre, le Gouvernement libanais vous félicite pour les efforts opiniâtres que vous déployez pour soutenir le rôle de l'UNIFIL dans le sud du Liban. UN علاوة على ذلك، تعرب حكومة لبنان لكم عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي تبذلونها في تدعيم دور القوة في جنوب لبنان.
    Je voudrais tout d'abord vous remercier vivement des efforts que vous déployez pour que l'on réponde aux besoins humanitaires du peuple iraquien. UN أود في البداية أن أبدي خالص تقديري للمساعي التي تبذلونها لتأمين الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي.
    Nous vous sommes extrêmement reconnaissants des efforts que vous déployez pour rechercher les moyens de résoudre les problèmes d'organisation auxquels est confrontée la Conférence. UN ونحن نقدر تقديرا عظيما الجهود التي تبذلونها في البحث عن طرق لحل المشاكل التنظيمية التي يواجهها المؤتمر في عمله.
    Pour toutes ces raisons, l’Union européenne continuera d’appuyer sans réserve le processus de réforme de l’Organisation et les efforts que vous déployez pour rétablir sa viabilité financière. UN ولهذه اﻷسباب، سيواصل الاتحاد اﻷوروبي بثبات تأييده لعملية إصلاح المنظمة ودعمه للجهود التي تبذلونها لاستعادة قدرة المنظمة على البقاء من الناحية المالية.
    Elle rend de toute évidence les efforts que vous déployez dans ce sens d'autant plus difficiles et elle prépare le terrain à des incidents plus sérieux dans l'avenir, avec des conséquences imprévisibles. UN ومن الواضح أنها تزيد من صعوبة الجهود التي تبذلونها سعادتكم في ذاك الاتجاه، وتمهد السبيل لوقوع حوادث أكثر خطورة في المستقبل غير معروفة العواقب.
    Dès le début, la partie chypriote turque s'est déclarée convaincue que la profonde crise de confiance entre les deux parties était la principale cause de l'absence de progrès dans les efforts que vous déployez pour parvenir à un règlement global qui soit à la fois juste, réaliste et viable. UN ومنذ البداية، ظل الجانب القبرصي التركي يعزز الرأي القائل بأن أزمة الثقة الحادة بين الجانبين هي السبب الرئيسي لعدم إحراز تقدم في الجهود التي تبذلونها من أجل تحقيق تسوية شاملة عادلة وواقعية وعملية.
    Monsieur le Président, je ne peux manquer de vous exprimer la reconnaissance de ma délégation pour les efforts que vous déployez pour que les membres de la Conférence parviennent à un accord au sujet de l'adoption d'un programme de travail pour cette session. UN ولن يفوتني، السيد الرئيسي، أن أعرب لكم عن تقدير وفدي للجهود التي تبذلونها من أجل التوصل إلى اتفاق بين أعضاء المؤتمر على إقرار برنامج عمل لهذه الدورة.
    Réitérant l’attachement indéfectible du Gouvernement cubain à la cause de l’ONU, ainsi que son appui aux efforts de réforme que vous déployez pour renforcer l’Organisation et la rendre plus efficace, je saisis cette occasion pour vous renouveler les assurances de ma très haute considération. UN وإنني، إذ أجدد لكم التزام حكومتي الدائم باﻷمم المتحدة وتأييدنا للجهود التي تبذلونها لتصبح بفضل اﻹصلاحات منظمة أكثر كفاءة وقوة، أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد لكم أسمى آيات التقدير.
    Toutefois, je veux commencer, Monsieur le Président, par vous dire combien ma délégation apprécie les efforts que vous déployez pour guider les travaux de la Conférence et faire intervenir un consensus sur un programme de travail en ces circonstances particulièrement difficiles. UN ولكني أود قبل كل شئ أن أنقل تقدير وفدي للجهود التي تبذلونها في إدارة عمل المؤتمر وإيجاد توافق في الآراء حول برنامج للعمل في هذا الوقت الذي يتسم بصعوبة خاصة.
    Les membres du Conseil appuient pleinement les efforts que vous déployez afin d'obtenir des parties et des autres intéressés qu'ils fassent preuve de la plus grande retenue dans le secteur Est et aux alentours et qu'ils s'efforcent de parvenir à un règlement négocié. UN وأعضاء مجلس اﻷمن يؤيدونكم تماما في الجهود التي تبذلونها لكفالة أن تمارس اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية أقصى قدر من ضبط النفس وحوالي القطاع الشرقي وأن تسعى هذه اﻷطراف والجهات إلى حل تفاوضي.
    Je ne doute pas que la communauté internationale et vous-même prendrez toute la mesure de la situation créée par cette résolution funeste dans le cadre des efforts que vous déployez pour aider à trouver une solution juste et durable à Chypre. UN وليس لديﱠ شك في أن الحالة التي أوجدها هذا التطور المشؤوم ستقيﱢمونها وسيقيﱢمها المجتمع الدولي كذلك على النحو الملائم، في جهودكم التي تبذلونها للمساعدة على تحقيق حل عادل ودائم في قبرص.
    Au nom de l'État islamique d'Afghanistan, je tiens à rendre hommage aux efforts inlassables que vous déployez pour instaurer la paix en Afghanistan, pays ravagé par la guerre. UN نيابة عن دولة أفغانستان اﻹسلامية، أود اﻹشادة بما تقومون به من مساع دائبة من أجل إحلال السلام في أفغانستان التي مزقتها الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد