Tenant compte de ce qui précède, je voulais vous demander de bien vouloir faire la pression nécessaire pour ramener le Gouvernement de la République démocratique du Congo à : | UN | مع أخذ ما سبق بيانه في الاعتبار، أطلب إليكم استخدام الضغط اللازم لجعل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تقوم بما يلي: |
Vu ce qui précède, je me dois, au nom de l'OICS, de vous demander de bien vouloir reprendre cette question comme il convient. | UN | وبالنظر إلى ما سبق، أطلب إليكم نيابة عن الهيئة أن تتكرموا بمتابعة هذه المسألة على الوجه المناسب. |
Je me permets de vous demander de bien vouloir porter la teneur de cette lettre urgente à l'attention des membres du Conseil de sécurité afin qu'ils puissent y donner les suites qui conviennent. | UN | وأود أن أطلب إليكم أن توجهوا انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى محتويات هذه الرسالة العاجلة لاتخاذ التدابير اللازمة. |
J'ai l'honneur de vous demander de bien vouloir me donner la possibilité d'être entendue comme témoin par la Quatrième Commission lors de l'audition sur la question du Sahara occidental. | UN | من السيدة برناديت باولا أرجو التكرم بإتاحة الفرصة لي لﻹدلاء بشهادتي أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة الصحراء الغربية. |
J'ai l'honneur de vous demander de bien vouloir faire distribuer le texte des deux lettres que vous a adressées le Ministre rwandais des affaires étrangères et de la coopération, S. E. M. Anastase Gasana. | UN | أتشرف بأن أطلب إليكم تعميم الرسالتين اللتين وجههما إليكم سعادة السيد أناستاسي غاسانا وزير الخارجية والتعاون الرواندي. |
En raison de la date rapprochée de son entrée en vigueur, j'ai l'honneur de vous demander de bien vouloir prendre les mesures nécessaires au déploiement des observateurs prévu par l'Accord. | UN | ونظرا لاقتراب موعد بدء سريان الاتفاق، أتشرف بأن أطلب إليكم التكرم باتخاذ التدابير اللازمة لوزع المراقبين المنصوص عليه في الاتفاق. السفير الممثل الدائم ضميمة |
des Nations Unies J'ai l'honneur de vous demander de bien vouloir faire distribuer le document ci-joint, qui contient les réflexions de Cuba sur le thème des mines terrestres antipersonnel, comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 71 de l'ordre du jour. | UN | أتشرف بأن أطلب إليكم العمل على إصدار الوثيقة المرفقة، التي تتضمن ملاحظات كوبا بشأن مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، كوثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ٧١ من جدول اﻷعمال. |
Enfin, je voudrais vous demander de bien vouloir rectifier une erreur concrète commise hier dans le cadre du Conseil des droits de l'homme par la délégation de la République populaire démocratique de Corée concernant notre vote dans l'affaire de la flottille humanitaire. | UN | وأخيراً، أود أن أطلب إليكم تصحيح خطأ وقائي ارتكبه وفد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أمس في مجلس حقوق الإنسان في ما يتعلق بسجل اقتراع بلادي ذي الصلة بقافلة سفن المساعدة. |
Au vu de ce qui précède et sachant qu'il appartient à l'Assemblée générale d'approuver la composition du Comité, j'ai l'honneur de vous demander de bien vouloir porter cette question à son attention pour approbation. Le Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien | UN | وفي ضوء ما تقدم، ونظرا لأن الجمعية العامة حددت عضوية اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، يشرفني أن أطلب إليكم توجيه نظر الجمعية إلى هذه المسألة للحصول على موافقتها. |
J'ai l'honneur de vous demander de bien vouloir faire distribuer comme document du Conseil de sécurité la déclaration ci-jointe sur la situation au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) qui a été publiée le 9 avril 1999 au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | أتشرف بأن أطلب إليكم تعميم البيان المرفق المتعلق بالحالة في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والصادر باسم حركة بلدان عدم الانحياز في ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩، كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
J'ai l'honneur de vous demander de bien vouloir faire distribuer le texte de ce rapport comme document officiel de la deuxième session du Forum intergouvernemental sur les forêts, qui doit avoir lieu à Genève du 24 août au 4 septembre 1998. | UN | وأتشرف بأن أطلب إليكم التكرم بتعميم التقرير بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الدورة الثانية للمنتدى الحكومي الدولــي المعني بالغابــات، المقرر عقدها في جنيف في الفترة من ٢٤ آب/أغسطس - ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
DES NATIONS UNIES J'ai l'honneur, d'ordre de mon gouvernement, de vous demander de bien vouloir convoquer le Conseil de sécurité pour débattre des récents événements ayant une nouvelle fois endeuillé la République démocratique du Congo et qui menacent la paix et la stabilité dans la région des Grands Lacs. | UN | يشرفني، بناء على اﻷوامر التي تلقيتها من حكومتي، أن أطلب إليكم أن تتفضلوا بالدعوة إلى عقد اجتماع لمجلس اﻷمن لمناقشة اﻷحداث اﻷخيرة التي أصابت من جديد جمهورية الكونغو الديمقراطية والتي تهدد السلام والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى. |
Je tiens également à vous demander de bien vouloir poursuivre les consultations au sujet des thèmes centraux des tables rondes ministérielles et des discussions informelles ainsi que des participants à ces rencontres dont les premières se tiendront dans le cadre des travaux de la session et les secondes en même temps que le dialogue de haut niveau. | UN | كما أود أن أطلب إليكم مواصلة المشاورات فيما يتعلق بمجالات التركيز المحددة والمشتركين في الموائد المستديرة الوزارية وأفرقة المتخصصين غير الرسمية، حيث ستعقد اﻷولى كجزء من الدورة وستعقد الثانية بالاقتران مع الحوار الرفيع المستوى. |
J'ai l'honneur de vous transmettre la déclaration faite le 4 juin 1997 par le Mouvement des pays non-alignés et de vous demander de bien vouloir en faire distribuer le texte comme document officiel de l'Assemblée générale, au titre du point 30 de la liste préliminaire. | UN | يشرفني أن أنقل إلى سعادتكم اﻹعلان الصادر في ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٧ عن حركة بلدان عدم الانحياز، وأن أطلب إليكم تعميم نص هذا اﻹعلان بوصفه وثيقة من وثائق الجمعية العامة، في إطار البند ٣٠ من القائمة اﻷولية. |
En ma qualité de Président de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères, j'ai l'honneur de vous demander de bien vouloir convoquer une réunion officielle du Conseil de sécurité sur la situation en République de Bosnie-Herzégovine dans l'après-midi du mercredi 27 avril 1994. | UN | بصفتي رئيسا للمؤتمر اﻹسلامي لوزراء الخارجية، أتشرف بأن أطلب إليكم التكرم بعقد جلسة رسمية لمجلس اﻷمن بعد ظهر يوم اﻷربعاء٧ ٢ نيسان/ابريل ١٩٩٤ بشأن الحالة في جمهورية البوسنة والهرسك. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous demander de bien vouloir maintenir à l'ordre du jour des travaux de la cinquante-septième session ordinaire de l'Assemblée générale le point intitulé < < Agression armée contre la République démocratique du Congo > > . | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أطلب إليكم التكرّم بإبقاء البند المعنون " العدوان المسلح على جمهورية الكونغو الديمقراطية " مدرجا في جدول أعمال الدورة العادية السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Au nom des missions permanentes de l'Allemagne, de la Pologne et de l'Afrique du Sud, j'ai l'honneur de vous demander de bien vouloir faire distribuer la présente lettre et le résumé ci—joint sur l'Atelier de Varsovie L'annexe est reproduite telle quelle dans la langue originale. | UN | ونيابة عن البعثات الدائمة ﻷلمانيا وبولندا وجنوب أفريقيا، أرجو التكرم بالعمل على تعميم هذه الرسالة والموجز المرفق لحلقة عمل وارسو* باعتبارهما وثيقة رسمية للجنة حقوق اﻹنسان. |