ويكيبيديا

    "vous faire part" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أطلعكم
        
    • أشاطركم
        
    • أنقل إليكم
        
    • إبلاغكم
        
    • أبلغكم
        
    • أحيطكم علما
        
    • أخبركم
        
    • أُطلعكم
        
    • إطلاعكم
        
    • انتباهكم
        
    • أن أعرب لكم
        
    • أحيطكم علماً
        
    • أشرككم
        
    • مشاطرتكم
        
    • أتشاطر
        
    Pour nous y aider, je crois utile de vous faire part des résultats des entretiens préliminaires que j'ai eus avec certaines délégations. UN ولكي أعينكم في تحضيركم لهذا البند أود أن أطلعكم على نتيجة المناقشات التمهيدية التي أجريتها مع بعض الوفود المهتمة باﻷمر.
    Cela dit, permettez-moi de vous faire part des dispositions et des mesures supplémentaires que nous entendons prendre pour résoudre rapidement la question de mise en œuvre: UN وأود بعد ذلك أن أطلعكم على ما نخطط له من خطوات وإجراءات إضافية لإيجاد حل مبكر لمسألة التنفيذ:
    C'est dans cet esprit que je voudrais vous faire part du message ci-joint. UN وانطلاقا من هذه الروح أود أن أشاطركم وأعضاء المجلس محتويات الصفحات القليلة المرفقة.
    Permettez-moi de vous faire part de nos principales observations. UN واسمحوا لي أن أشاطركم ملاحظاتي اﻷساسية عليها.
    Et le groupe britannique de l'UIP m'a également demandé de vous faire part de son plein soutien à cet égard. UN كذلك طلبت المجموعة البريطانية التابعة للاتحاد أن أنقل إليكم تأييدها.
    J'ai jugé nécessaire de vous faire part de cet important fait nouveau, et je vous tiendrai informé du résultat final. UN وقد ارتأيت ضرورة إبلاغكم بهذه التطورات الهامة، وإني سأعمل على أن تكونوا مطّلعين على النتائج النهائية.
    J'aimerais vous faire part de certains des faits récents survenus à cet égard au sein du Conseil de l'Arctique, que l'Islande préside actuellement. UN وأود أن أبلغكم ببعض أحدث التطورات في هذا الصدد فيما يتعلق بمجلس المنطقة القطبية الشمالية، الذي تترأسه أيسلندا حالياً.
    Je voudrais également, par la présente, vous faire part de mes observations concernant l'action prévue de l'Organisation des Nations Unies en Syrie. UN وأود أيضا أن أحيطكم علما بما لديّ من ملاحظات بشأن العمل المقبل الذي تعتزم أن تقوم به الأمم المتحدة في سوريا.
    Je vous demande à tous d'accorder toute l'attention nécessaire à cette question et je vous remercie de m'avoir donné la possibilité de vous faire part de mes réflexions. UN وأحثكم جميعا على إيلاء هذه المسألة اهتمامكم العاجل وأشكركم على إتاحة هذه الفرصة لكي أطلعكم على بعض خواطري.
    Permettez-moi en conséquence de procéder à une évaluation précise des réunions de la semaine dernière et de vous faire part de quelques considérations personnelles. UN وبالتالي، اسمحوا لي أيضاً أن أجري تقييما مركزاً للجلسات التي عقدناها في الماضي وأن أطلعكم على ملاحظاتي الشخصية.
    J'aimerais vous faire part de mon point de vue sur la tâche qui attend la Conférence au cours de la présidence nigériane. UN أود أن أطلعكم على آرائي بشأن المسائل التي ستعرض على مؤتمر نزع السلاح أثناء فترة رئاسة نيجيريا.
    Je voudrais vous faire part de mon point de vue concernant les questions que vous soulevez. UN وأود هنا أن أشاطركم بعض الرؤى التي أقترحها لحل المسائل التي طرحتموها.
    Avant de lever la séance, je tiens à vous faire part de certains sentiments. UN وقبل رفع الجلسة، أود أن أشاطركم بعض مشاعري.
    C'est pourquoi j'aimerais aujourd'hui vous faire part de quelques considérations sur les travaux de cette instance, en me fondant sur mes expériences. UN وفي هذا الإطار أود اليوم، انطلاقاً من عدد من الملاحظات، أن أشاطركم بعض التعليقات التي تتصل بعمل هذا المحفل.
    J'ai l'honneur de vous faire part de l'intérêt manifesté par le Gouvernement yéménite concernant sa participation au Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. UN يشرفني أن أنقل إليكم اهتمام حكومة جمهورية اليمن بالعضوية في اللجنة التنفيذية لمكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Mes chers concitoyens, il s'agissait là des deux bonnes nouvelles dont je voulais vous faire part. UN مواطنيَّ الأعزاء، هذان هما الخبران الساران اللذان كنت أود أن أنقل إليكم.
    Monsieur le Secrétaire général, En ma qualité de Présidente en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), j'ai le plaisir de vous faire part des progrès considérables et encourageants qui viennent d'être enregistrés sur la question des armes légères dans le cadre de l'OSCE. UN بصفتي الرئيسة الحالية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، يسرني إبلاغكم عن تطور هام ومشجع للغاية بشأن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    En ma qualité de Président du Groupe des États islamiques à l'Organisation des Nations Unies, j'ai l'honneur de vous informer que le Groupe a suivi avec un vif intérêt les faits nouveaux récemment intervenus dans l'affaire de Lockerbie et tient à vous faire part de ce qui suit : UN يشرفني إبلاغكم بصفتي رئيسا للمجموعة اﻹسلامية لدى اﻷمم المتحدة، بأن المجموعة اﻹسلامية تابعت باهتمام بالغ آخر تطورات قضية لوكربي، وتود أن تتقدم إلى سعادتكم باﻵتي:
    À ce propos, je tiens à vous informer que le Secrétaire général m'a autorisé à vous faire part de ce qui suit. UN وأود أن أبلغكم في هذا الصدد أن الأمين العام أذن لي بأن أدلي بما يلي.
    syrienne auprès de l'Organisation des Nations Unies D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire part de ce qui suit : UN بناء على تعليمات من حكومة الجمهورية العربية السورية، أحيطكم علما بما يلي:
    Je voudrais aujourd'hui vous faire part d'un nouvel exemple qui confirme cette attitude. UN وأود أن أخبركم اليوم بمثال جديد يؤكد هذه الحقيقة ..
    Pour dissiper par ailleurs tout malentendu, je tiens, Monsieur le Président, à vous faire part de ce qui suit. UN وبغية زيادة توضيح أي سوء فهم، أود أن أُطلعكم على ما يلي.
    Il n'est pas exagéré d'affirmer que nous sommes inquiets et que nous nous trouvons donc contraints de vous faire part de nos inquiétudes. UN وبدون مبالغة، فإننا في الصومال يساورنا الجزع، وبالتالي نجد أنفسنا مضطرين إلى إطلاعكم على قلقنا الشديد.
    À cette heure cruciale dans le processus de règlement de la crise que traverse l'ex-République yougoslave de Bosnie-Herzégovine, je tiens à vous faire part de la position de mon pays sur les questions qui sont tout particulièrement d'actualité. UN في هذا المنعطف الحاسم الذي تمر به عملية حل اﻷزمة في جمهورية البوسنة والهرسك اليوغوسلافية السابقة، أجدني مضطرا لتوجيه انتباهكم الى مواقف بلدي من أكثر القضايا صلة باﻷحداث في هذه العملية.
    Je tiens à vous faire part du plein appui de la République de Slovénie dans l'exercice de votre tâche importante et des lourdes responsabilités qui l'accompagnent. UN وأود أن أعرب لكم عن تأييد جمهورية سلوفينيا الكامل لكم وأنتم تباشرون هذه المهمة المسؤولة والبالغة الأهمية.
    Je voudrais vous faire part de quelques réflexions générales que nous inspire son document. UN وأود أن أحيطكم علماً ببعض اﻷفكار العامة التي استوحيناها من وثيقته.
    Au crépuscule de ma présidence, je voudrais vous faire part de quelques réflexions sur les 12 derniers mois. UN وإذ توشك رئاستي على الانتهاء، أود أن أشرككم في بعض خواطري عن الأشهر الـ 12 الماضية.
    Sans prétendre faire un résumé exhaustif de ces déclarations, je voudrais vous faire part de quelques observations. UN ودون أن أحاول عرض ملخص شامل للبيانات، أود مشاطرتكم بعض ملاحظاتي الشخصية.
    Je voudrais vous faire part de quelques réalisations de mon gouvernement durant les neufs premiers mois de l'année. UN وأود أن أتشاطر مع الجمعية بعض إنجازات إدارتي أثناء الأشهر التسعة الأولى من هذا العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد