ويكيبيديا

    "vous remercier de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أشكركم على
        
    • أن أشكركم
        
    • نشكركم
        
    • إليكم بالشكر
        
    • أن أشكرك
        
    • أن أشكركِ
        
    • أشكركَ
        
    • يشكركم
        
    • أن اشكرك على
        
    • ان اشكركم
        
    • لشكرك
        
    • شكركم
        
    • الشكر لسعادتكم
        
    Permettez-moi aussi de vous remercier de nous avoir permis d'écouter la Ministre des affaires étrangères du Japon et son important message. UN واسمحوا لي أيضا أن أشكركم على إتاحة الفرصة لنا للاستماع إلى وزيرة خارجية اليابان التي ألقت كلمة مهمة.
    Pour en venir plus spécifiquement à la question qui nous intéresse, je voudrais tout d'abord vous remercier de nous avoir saisis du projet de rapport à point nommé. UN وبخصوص المسألة المطروحة على وجه التحديد، أود أولاً وقبل كل شيء أن أشكركم على تقديم مشروع التقرير في وقت مناسب جداً.
    Je tenais à vous remercier de nous honorer de votre présence. Open Subtitles أنا فقط أردت أن أشكركم جميعاً لانضمامكم إلينا للاحتفال
    Elle tient à vous remercier de ce projet et à vous assurer de son soutien afin que nous puissions l'adopter de manière qu'il satisfasse l'ensemble des membres de la Conférence du désarmement. UN ونود أن نشكركم عليه وأن نؤكد لكم أننا ندعمه وأن جميع أعضاء المؤتمر مسرورون به وأننا بالتالي سوف نعتمده.
    Je reconnais que la tâche n'a pas toujours été aisée mais je tiens à vous remercier de la bonne volonté, de l'esprit d'initiative et du dynamisme dont vous avez fait preuve alors que nous sommes employés à surmonter les divergences d'opinion, à rapprocher les points de vue et à maintenir la paix et la sécurité. UN وأعترف بأن هذا لم يكن دائما مهمة سهلة. لكنني أود أن أتقدم إليكم بالشكر على حسن نيتكم ومبادراتكم وحيويتكم في سياق عملنا سوية على تضييق الخلافات، وبناء جسور التفاهم، وصون السلام والأمن.
    Je souhaiterais vous remercier de cette occasion d'examiner le thème d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles (TIPMF) durant la réunion plénière de la Conférence du désarmement. UN وأود أن أشكرك لمنحي هذه الفرصة لمناقشة موضوع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أثناء الجلسة العامة لمؤتمر نزع السلاح.
    Je tiens à vous remercier de l'esprit de collégialité et de coopération dont vous avez fait preuve pendant la négociation du rapport et dont j'ai fait l'objet. UN وأود أن أشكركم على روح الزمالة والتعاون التي تحليتم بها طوال المفاوضات بشأن التقرير، والتي تحليتم بها في التعامل معي.
    Je tiens à vous remercier de votre proposition concernant la participation des organisations non gouvernementales (ONG) à la Première Commission. UN وأودّ أن أشكركم على طرح الاقتراح المتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في اللجنة الأولى، علينا.
    Je tiens à vous remercier de votre soutien ainsi que de l'appui que m'a apporté votre représentant en Bosnie-Herzégovine. UN أود أن أشكركم على دعمكم والدعم المقدم من مكتبكم في البوسنة والهرسك.
    En tant que l'un des facilitateurs, je voudrais vous remercier de la confiance que vous avez placée en nous. UN وبصفتي أحد الميسرين، أود أن أشكركم على الثقة التي وضعتموها فينا.
    Je tiens à vous remercier de votre participation à la troisième réunion entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, qui a eu lieu récemment à New York. UN أود أن أشكركم على مشاركتكم في الاجتماع الثالث بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، الذي عقد مؤخرا في نيويورك.
    Je tiens à vous remercier de m'avoir donné le privilège de prendre la parole devant la Conférence du désarmement. UN وأود أن أشكركم شكراً كثيراً على منحي شرف مخاطبة مؤتمر نزع السلاح.
    Enfin, nous tenons à vous remercier de l’esprit d’initiative dont vous avez fait preuve en appelant l’attention de la communauté internationale sur ces pratiques odieuses. UN وأخيرا، سيادة اﻷمين العام، نشكركم على تزعمكم حركة تركيز الاهتمام الدولي على هذه الممارسة المشينة.
    Les membres du Conseil saisissent cette occasion pour vous remercier de vos efforts en vue de concilier le souci de mettre fin, dans les délais requis, au programme < < pétrole contre nourriture > > et la nécessité de mener à terme les projets lancés dans le cadre du programme. UN واغتنم أعضاء المجلس هذه الفرصة ليتقدموا إليكم بالشكر على الجهود التي تبذلونها للموازنة بين حرصكم على إنهاء برنامج النفط مقابل الغذاء في الوقت المناسب وضرورة إنجاز للمشاريع المنفذة في إطار هذا البرنامج.
    Au final, c'est une bonne décision, et je voulais vous remercier de votre compréhension. Open Subtitles ولكن إتضح انه كان خيارُ جيد، لذا أردت أن أشكركِ لكونكِ متفهمه لأقصى حد و لأطمئنكِ.
    Moi aussi, ne serait-ce que pour vous remercier de votre intervention face à la foule. Open Subtitles سأكون سعيدة فقط أن أشكركَ مرة أخرى لتدخلكَ مع هؤلاء الرعاع
    Cependant, ma délégation tient à vous remercier de nous avoir donné cette occasion de nous pencher sur cette question en consacrant tout un débat à la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et aux questions connexes. UN ومع ذلك، يود وفدي أن يشكركم على إتاحة هذه الفرص لنا للتركيز على هذه المسألة بتكريس مناقشة قائمة بذاتها تحديدا لمسألة التمثيل العادل وزيادة عضوية مجلس الأمن والقضايا ذات الصلة.
    Je voulais seulement vous remercier de me permettre de me représenter et présenter mon fils, Dennis Kearns. Open Subtitles أردت أن اشكرك على السماح لي بتمثيل نفسي وتقديم ابني .دنيس كيرنس،
    Je tenais à vous remercier de me donner cette chance... Open Subtitles اسمع ,أنا فقط اريد ان اشكركم لهذه الفرصة العظيمة
    Pour vous remercier de mettre de côté vos demandes militaires... nous aimerions montrer notre gratitude. Open Subtitles لشكرك على وضع مطالبك الإنسانية على جنب نود أن نعبر عن إمتنانا
    Puis-je encore vous remercier de nous laisser rester ici ? Open Subtitles هل يمكنني شكركم مجدداً للسماح لنا بالبقاء هنا
    Permettez-moi de vous remercier de m'avoir donné la parole pour évoquer la situation en Somalie, qui reste une source de préoccupation majeure dans notre sous-région, la corne de l'Afrique, et dans le continent tout entier. UN أود أن أعرب عن الشكر لسعادتكم ﻹعطائي الكلمة للتحدث عن الحالة في الصومال، التي لا تزال تشكل مصدرا رئيسيا للقلق في منطقتنا دون اﻹقليمية، القرن اﻷفريقي وفي القارة بأسرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد