Ils supposaient un certain degré de prise en charge de la part des bénéficiaires dans la mesure où les gouvernements qui parrainaient l'opération devaient payer le voyage de retour des stagiaires. | UN | ويتعين على الحكومات الراعية للبرنامج أن تكفل للمشاركين نفقات رحلة الإياب بالطائرة. |
Perte du droit au paiement des frais de voyage de retour | UN | سقوط حق الموظف في مصاريف رحلة الإياب |
En principe, un fonctionnaire qui, engagé en vertu du présent Règlement, donne sa démission n'a pas droit au paiement des frais de voyage de retour. | UN | الموظف المعين بموجب هذا النظام الذي يستقيل لا يستحق عادة الحصول على مصاريف سفر الإياب. |
En principe, un fonctionnaire qui, engagé en vertu du présent Règlement, donne sa démission n'a pas droit au paiement des frais de voyage de retour. | UN | الموظف المعين بموجب هذا النظام الذي يستقيل لا يستحق عادة الحصول على مصاريف سفر الإياب. |
Après une nuit de voyage, les neveux auraient trouvé leur oncle déjà inconscient et ayant d'urgence besoin d'oxygène avant d'entreprendre le voyage de retour. | UN | وبعد ليلة من السفر، قيل إن أبناء اﻷشقاء وجدوا عمهم فاقد الوعي ومحتاجا إلى اﻷكسجين بصورة ملحة قبل مباشرة رحلة العودة. |
Perte du droit au paiement des frais de voyage de retour | UN | سقوط حق الموظف في مصاريف رحلة الإياب |
Perte du droit au paiement des frais de voyage de retour | UN | سقوط حق الموظف في مصاريف رحلة الإياب |
Perte du droit au paiement des frais de voyage de retour | UN | سقوط حق الموظف في مصاريف رحلة الإياب |
Perte du droit au paiement des frais de voyage de retour | UN | سقوط حق الموظف في مصاريف رحلة الإياب |
Perte du droit au paiement des frais de voyage de retour | UN | سقوط حق الموظف في مصاريف رحلة الإياب |
c) L'Organisation ne paie pas les frais du voyage de retour si le voyage n'est pas entrepris dans les deux ans qui suivent la date de la cessation de service. | UN | (ج) يسقط حق الموظف في الحصول على مصاريف رحلة الإياب إذا لم يشرع في السفر في غضون سنتين من تاريخ انتهاء الخدمة. |
En principe, un fonctionnaire qui, engagé en vertu du présent Règlement, donne sa démission n'a pas droit au paiement des frais de voyage de retour. | UN | الموظف المعين بموجب هذا النظام الذي يستقيل لا يستحق عادة الحصول على مصاريف سفر الإياب. |
En principe, un fonctionnaire qui, engagé en vertu du présent Règlement, donne sa démission n'a pas droit au paiement des frais de voyage de retour. Le Secrétaire général peut toutefois autoriser le paiement de ces frais, s'il y a des raisons impérieuses de le faire. | UN | الموظف المعين بموجب هذا النظام الذي يستقيل لا يستحق عادة الحصول على مصاريف سفر الإياب ومع هذا، يجوز للأمين العام أن يأذن بدفع هذه المصاريف إذا كانت ثمة أسباب قهرية توجب ذلك. |
En principe, un fonctionnaire qui, engagé en vertu du présent Règlement, donne sa démission n'a pas droit au paiement des frais de voyage de retour. Le Secrétaire général peut toutefois autoriser le paiement de ces frais, s'il y a des raisons impérieuses de le faire. | UN | الموظف المعين بموجب هذا النظام الذي يستقيل لا يستحق عادة الحصول على مصاريف سفر الإياب ومع هذا، يجوز للأمين العام أن يأذن بدفع هذه المصاريف إذا كانت ثمة أسباب قهرية توجب ذلك. |
Pour la sécurité du vol, l'État expulsant doit déterminer si le voyage de retour doit se faire avec ou sans agent d'escorte. | UN | ولسلامة الرحلة، يجب على الدولة الطاردة أن تحدد ما إذا كانت رحلة العودة ستتم بصحبة حارس أم لا. |
Il n'est pas rare que des individus décèdent au cours du voyage de retour. | UN | وليس من غير المألوف أن يموت أفراد خلال رحلة العودة. |
Arabian Chevron affirme que les familles évacuées ont pu rentrer en Arabie saoudite après la fin des hostilités et elle présente une réclamation séparée pour les frais de voyage de retour dans ce pays. | UN | وتذهب شركة شيفرون العربية إلى أنه سمح للأُسَر المرَحَّلة بالعودة إلى السعودية بعد انتهاء الأعمال العدوانية، وتطالب لوحدها بتعويضها عن النفقات الناجمة عن رحلة العودة إلى السعودية. |
Pour le voyage de retour aux Comores, les mineurs restent sous la responsabilité de ceux qui les ont accompagnés à l'aller. | UN | وفيما يتعلق برحلة العودة إلى جزر القمر يظل القصّر على ظهر هذه القوارب تحت رعاية أولئك المسؤولين عنهم خلال رحلة الذهاب. |
La disposition 109.10, Dernier jour de rémunération, est simplifiée pour être plus facilement applicable au voyage de retour. A/54/272 | UN | ١٢ - وعدلت القاعدة ١٠٩/١٠، اليوم اﻷخير في حساب اﻷجر، لتبسيط تطبيق القاعدة فيما يتعلق بسفر اﻹياب. |
Disposition 307.2 Perte du droit au paiement du voyage de retour | UN | القاعدة ٣٠٧-٢ سقوط حق الموظف في مصاريف رحلة اﻹياب |
Le prix du voyage de retour est entièrement pris en charge par l'employeur. | UN | ويتحمل صاحب العمل بالكامل تكلفة رحلات العودة. |
13. La disposition 107.4, Perte du droit au paiement du voyage de retour, est modifiée dans le sens d’une extension du délai, qui est porté de six mois à deux ans après la date de cessation de service, dans lequel le voyage de retour doit être entrepris. | UN | ١٣ - وعُدلت القاعدة ١٠٧/٤، سقوط حق الموظف في مصاريف رحلة اﻹياب، بتمديد الفترة التي يجب أن تبدأ أثناءها رحلة اﻹياب من ستة أشهر إلى سنتين من تاريخ انتهاء الخدمة. |