Nul ne peut être empêché de voyager librement à l'étranger. | UN | ولا يجوز إعاقة أي شخص عن السفر بحرية إلى الخارج. |
De plus, l'inclusion des noms des auteurs sur la liste récapitulative les empêche de voyager librement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إدراج اسمي صاحبي البلاغ في قائمة الجزاءات يمنعهما من السفر بحرية. |
De plus, l'inclusion des noms des auteurs sur la liste récapitulative les empêche de voyager librement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إدراج اسمي صاحبي البلاغ في قائمة الجزاءات يمنعهما من السفر بحرية. |
Nous ne pouvons pas gouverner un pays dans lequel nous ne pouvons pas voyager librement | Open Subtitles | لا نستطيع الحكم فى البلاد التى لا نستطيع فيها السفر بحرية |
Les États-Unis doivent permettre à leurs ressortissants de voyager librement à Cuba. | UN | ويجب على الولايات المتحدة أن تسمح لمواطنيها بالسفر بحرية إلى كوبا. |
Il a recommandé que les jeunes aient le droit de voyager librement, y compris les représentants des organisations de jeunes. | UN | وأوصى بأن يمنح الشباب، بمن فيهم ممثلو منظمات الشباب، الحق في حرية السفر. |
3.3 Il affirme également avoir été empêché de voyager librement dans son pays et de le quitter à son gré. | UN | ٣-٣ وأشير أيضا الى أن صاحب البلاغ منع من السفر بحرية داخل بلده، ومن مغادرة بلده بإرادته الحرة. |
Treizièmement, éliminer les mesures discriminatoires qui empêchent aujourd'hui les Cubains vivant aux États-Unis de voyager librement à Cuba et d'aider économiquement leurs familles sur l'île. | UN | وينبغي للولايات المتحدة أن تزيل التدابير التمييزية التي تمنع حاليا الكوبيين الذين يعيشون في الولايات المتحدة من السفر بحرية إلى كوبا وتقديم مساعدات مالية إلى أقاربهم الموجودين في تلك الجزيرة. |
Invoquant l'article 13 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le représentant de Cuba invite le Gouvernement américain à lever les restrictions qu'il impose, en violation du droit de voyager librement, à ses propres ressortissants qui désirent se rendre à Cuba. | UN | واستنادا إلى المادة ١٣ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، دعا ممثل كوبا الحكومة اﻷمريكية إلى أن ترفع القيود التي تفرضها على رعاياها الراغبين في زيارة كوبا وهو ما يعد انتهاكا لحق السفر بحرية. |
Ainsi, un droit de l'homme fondamental - le droit de voyager librement hors de son propre pays et de retourner sur son territoire sans obstacle - a été réalisé pour la première fois en Russie. | UN | وبالتالي يكون قد تحقق ﻷول مرة في روسيا حق أساسي من حقوق اﻹنسان وهو الحق في السفر بحرية للشخص خارج بلده والعودة الى أراضيه دون عائق. |
3.10 Sur l'allégation de violation de l'article 12 du Pacte, les auteurs ne peuvent plus voyager librement ou sortir de la Belgique. | UN | 3-10 وفيما يتعلق بادعاء الإخلال بأحكام المادة 12 من العهد، لا يمكن لصاحبي البلاغ السفر بحرية أو مغادرة بلجيكا. |
L'État partie ne conteste pas cette allégation et le Comité constate d'emblée qu'il y a eu, dans le cas d'espèce, une restriction du droit des auteurs de voyager librement. | UN | ولا تعترض الدولة الطرف على هذا الادعاء، وتخلص اللجنة على الفور إلى وجود قيد في هذه القضية على حق صاحبي البلاغ في السفر بحرية. |
3.10 Sur l'allégation de violation de l'article 12 du Pacte, les auteurs ne peuvent plus voyager librement ou sortir de la Belgique. | UN | 3-10 وفيما يتعلق بادعاء الإخلال بأحكام المادة 12 من العهد، لا يمكن لصاحبي البلاغ السفر بحرية أو مغادرة بلجيكا. |
L'État partie ne conteste pas cette allégation et le Comité constate d'emblée qu'il y a eu, dans le cas d'espèce, une restriction du droit des auteurs de voyager librement. | UN | ولا تعترض الدولة الطرف على هذا الادعاء، وتخلص اللجنة على الفور إلى وجود قيد في هذه القضية على حق صاحبي البلاغ في السفر بحرية. |
11. Prend acte du désir du peuple chypriote turc de voyager librement dans les pays membres de l'OCI, et avec leurs propres passeports et documents de voyage; | UN | 11 - يقر برغبة أبناء الشعب القبرصي التركي في السفر بحرية إلى بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Le droit de voyager librement à l'étranger, le droit de commercer, le droit de communiquer, le droit de participer à des compétitions sportives ou des activités culturelles, sans parler du droit d'être représentés ou d'être entendus dans toutes les instances internationales, sont autant de droits qui leur sont déniés. | UN | فهم محرومون من أي حـق فـي السفر بحرية إلى الخارج أو في التجارة أو الاتصال أو التنافس في اﻷلعاب الرياضية أو المشاركة في اﻷنشطة الثقافية، ناهيك عن حقهم في أن يكون لهم تمثيل أو يستمع إليهم في جميع المحافل الدولية. |
Les accusés qui n’ont pas encore été arrêtés sont devenus des parias internationaux qui, même s’ils jouissent de la présomption d’innocence, ne peuvent ni voyager librement ni occuper une charge publique. | UN | وقد أصبح اﻷشخاص المهتمون ولم يعتقلوا بعد منبوذين دوليا ، ورغم تمتعهم بافتراض البراءة ، لا يستطيعون السفر بحرية أو تولي مناصب سياسية . |
Pour ce faire, il faut parfois franchir la barrière de la langue, parer à l'impossibilité pour les femmes de voyager librement ou de connaître les possibilités de s'entretenir avec les enquêteurs et surmonter les valeurs communautaires au nom desquelles des pressions sont exercées sur les femmes pour les dissuader de parler des violations de leurs droits. | UN | وقد يتطلب هذا الأمر مواجهة الحواجز اللغوية، وعجز النساء عن السفر بحرية أو الوقوف على فرص الحديث مع القائمين بتقصي الحقائق، وأعراف الجماعات المحلية التي تضغط على النساء لكي لا يتحدثن عن انتهاكات حقوقهن. |
268. L'article 68 de la Constitution de 1992 et l'article 44 du Code civil de 1995 stipulent que les hommes et les femmes jouissent de la liberté de mouvement et de résidence dans le pays; ils peuvent voyager librement à l'étranger et revenir chez eux conformément à la loi. | UN | ٢٦٨ - تنص المادة ٦٨ من دستور ١٩٩٢ والمادة ٤٤ من القانون المدني لعام ١٩٩٥ على أن يتمتع الرجل والمرأة بحرية الحركة وحرية اختيار محل اﻹقامة داخل البلد؛ ويمكن لكل منهما السفر بحرية إلى الخارج والعودة إلى الوطن على النحو المحدد في القانون. |
La différence entre la situation des Serbes en Croatie et celle des Croates en République fédérative de Yougoslavie est que les Croates peuvent voyager librement pour se rendre en Croatie, tandis que les Serbes fugitifs ne peuvent entrer en Croatie, et que les Serbes qui restent en Croatie ne peuvent se déplacer librement dans le pays. | UN | إن الاختلاف بين موقف الصرب في كرواتيا وموقف الكروات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هو أن الكروات يسمح لهم بالسفر بحرية إلى كرواتيا، في حين أن الصرب الفارين يمنعون من دخول كرواتيا أما الصرب الباقون في كرواتيا فلا يمكن لهم التنقل داخل البلد بحرية. |
Certains ont pu interjeter appel auprès du Roi, lequel a accordé au cas par cas des permis de voyage temporaires, renouvelables tous les six mois, permettant à leur titulaire de voyager librement en transitant par les points de contrôle disséminés dans le pays. | UN | وقد تمكن البعض من الطعن أمام الملك. وتم على أساس كل حالة على حدة وبناء على أوامره منحهم أذون سفر مؤقتة، قابلة للتجديد كل ستة أشهر، مما يسمح لهم بالسفر بحرية عبر نقاط التفتيش القائمة في البلد(25). |
Outre les restrictions évoquées, la législation américaine sur le blocus interdit aux citoyens des États-Unis de voyager à Cuba, mesure qui enfreint leur droit constitutionnel de voyager librement dans tous pays et qui nuit à l'industrie touristique cubaine. | UN | 174- وبالإضافة إلى القيود التي سبقت الإشارة إليها، فإن التشريع الذي فرضت الولايات المتحدة بموجبه الحصار على كوبا يحظر على مواطني الولايات المتحدة السفر إلى كوبا، وهو تدبير ينتهك حقهم الدستوري في حرية السفر إلى أي مكان في العالم. |