Mais bientot le temps devint tellement catastrophique, que même Hammond ne voyait plus où il allait. | Open Subtitles | الطقس أصبح سيئا للغاية حتى هاموند لا يستطيع .أن يرى إلى أين يتجه |
As-tu eu mal quand tu as découvert que papa voyait Helen avant qu'il te quitte ? | Open Subtitles | هل كان مؤلما عندما علمتي بان ابي يرى هيلين قبل ان ينفصل عنك؟ |
Il a réussi à passer par-dessus 2-3 filets et quand il remontait pour respirer, on voyait une traînée de sang. | Open Subtitles | وتمكّن من تجاوز عدة شباك وكلما صعد ليأخذ نفساً كان بإمكانك رؤية الدماء تسيل من ورائه |
À environ 300 mètres à l'est du site d'observation, l'on voyait très nettement des zones d'herbe brûlée. | UN | وكان يمكن بوضوح رؤية مساحات من العشب المحترق إلى الشرق من موقع الرصد بحوالي 300 متر. |
Au printemps 1948, après deux guerres mondiales et des siècles de conflits, le monde voyait des soldats oeuvrer pour la paix. | UN | وفي ربيع عام ١٩٤٨، بعد حربين عالميتين وقرون من الصراع، رأى العالم جنودا يعملون في خدمة السلام. |
Je pensais qu'elle voyait un homme, mais c'est seulement le secrétaire Yun. | Open Subtitles | اذا كان لدى راى انها ربما تواعد رجل ان تفكيرى يعود الى المدير يون |
Attends ! On le voyait tous les jours, ce connard. 3 ou 4 fois par jour. | Open Subtitles | نحن كنا نرى هذا المحتال كل يوم ثلاث أو أربع مرات فى اليوم |
Je suis sorti avec Ruben au mariage et il a dit qu'il voyait bien un futur... avec sa petite amie, Chelsea. | Open Subtitles | لقد تقابلت مع روبن في حفل الزفاف وقال انه يرى حقا المستقبل الجميل مع صديقته , تشيلسي |
Choisi par les victimes pour la vue, par le sujet parce qu'il voyait tout. | Open Subtitles | الضحايا اختاروها للمنظر الجانى فعل حتى يرى ان كان احدا قادم |
Le représentant a indiqué que la question ne lui semblait pas claire et qu'il ne voyait aucune contradiction entre la Convention et la loi en question. | UN | وقد بين الممثل أن السؤال لا يبدو واضحا، وانه لا يرى أي تناقض في هذا الصدد. |
Il a également indiqué qu'il ne voyait plus rien après cinq minutes de secousses répétées et de coups dans le dos. | UN | وبيﱠن أيضا أنه لم يكن قادرا على رؤية أي شيء بعد خمس دقائق من تكرر تعرضه للهز والضرب على ظهره. |
Mon mari... mon roc, ne voyait littéralement plus rien. | Open Subtitles | زوجي.. رجليالذيكانكالجَبَل.. حرفياً لم يستطع رؤية أي شيء. |
Même enfant, on voyait qu'il était spécial. | Open Subtitles | حتى و هو طفل كان يمكنني رؤية كيف هو مميز |
Le baron Pierre de Coubertin, père fondateur du Mouvement Olympique moderne, voyait dans les Jeux l'occasion de | UN | لقد رأى البارون بيار دي كوبرتان، مؤسس الحركة الأولمبية الحديثة، في دورة الألعاب فرصة عظيمة. |
Si mon grand-père voyait ça, il se retournerait dans sa tombe. | Open Subtitles | لما، لو جدى أيفرجلوت رأى ذلك سيتقلب فى قبرة |
Je ne sais qui elle voyait... et je pense que nous devrions arrêter pour aujourd'hui | Open Subtitles | انظر، لا أدري من كانت تواعد.. وأعتقد حقاً أنه من الأفضل أن ننهي اليوم هكذا.. |
Aucun de nous ne le voulait, mais on n'y voyait rien. | Open Subtitles | لم يرغب اي منا بذلك ولكننا لم نرى جيداً |
Il ne souscrivait pas à la définition de la mobilité figurant dans ce rapport et, qui plus est, ne voyait pas la nécessité d'une définition commune. | UN | ولم توافق على التعريف الوارد في التقرير لتنقل الموظفين، بل أنها رأت أن لا لزوم لوجود تعريف موحد. |
Coyne voyait le sous officier de première classe Patrice Gates. | Open Subtitles | كوين كان يواعد ضابطه الصف من الدرجه الأولى باتريس جايتس |
Parce que Nate a dit qu'elle voyait peut-être quelqu'un. | Open Subtitles | لأنه كما تعلم ، ذكر نيت أنها تقابل شخص ما |
Quand tu touches son collier, tu peux voir ce qu'il voyait. | Open Subtitles | عندما تلمسين قلادته فأنكِ تركزين لترين ما كان يراه. |
Je l'ai suivi parfois pour vérifier qui il voyait. | Open Subtitles | في بعض الأحيان أقوم بملاحقته لأرى من يقابل |
C'était un type peu ordinaire qui se voyait plus scientifique que médecin. | Open Subtitles | كان متميز كان نوع خاص من الرجال كان يري نفسه انه عالماً اكثر منه طبيباً |
Parce qu'il me voyait comme personne ne l'avait fait depuis ma mère. | Open Subtitles | لأنه رآني كما لم يراني أحد منذ والدتي ولكني قتلت ايزابيل |
De la sorte, on voyait mal comment l'élaboration ou l'absence de nouvelles dispositions juridiques pouvaient avoir une incidence sur la prolifération. | UN | وبالتالي، ليس واضحاً كيف سيؤثر وضع أو غياب قانون جديد في الانتشار. |
Non, j'essaie juste de découvrir qui voyait Nina quand elle a été arrêtée. | Open Subtitles | لا , أنا أحاول فقط معرفة الشخص الذي كانت تواعده نينا قبل اعتقالها |
il le voyait comme un pion qu'il pouvait manipuler et contrôler. | Open Subtitles | رآه تماما كبيدق يمكن التلاعب به و السيطرة عليه |