vue d'éliminer LA PAUVRETÉ DANS LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT | UN | الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية |
:: Poursuivre les campagnes du mouvement syndical en vue d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe et les inégalités de rémunération; | UN | :: شن حملات متواصلة للتحرك النقابي من أجل القضاء على التمييز القائم على الجنس وعدم المساواة في الأجور. |
Mme Rasekh demande quelle sera l'action des autorités en vue d'éliminer ces pratiques néfastes, et de quels services bénéficient les victimes. | UN | واستفسرت عن ماهية الجهود التي سوف تبذل من أجل القضاء على تلك الممارسات الضارة، وأيضا عن ماهية الخدمات المتاحة للضحايا. |
Depuis 1986, Global 2000 a été l'organisation non gouvernementale chef de file pour la campagne mondiale menée en vue d'éliminer la dracunculose. | UN | ظل برنامج عالم ٢٠٠٠، منذ عام ١٩٨٦، في طليعة المنظمات غير الحكومية التي تساند الحملة العالمية للقضاء على داء دودة غينيا. |
Nous soutenons toutes les mesures prises par l'Arabie Saoudite en vue d'éliminer ces activités terroristes. | UN | ونعبر عن تأييدنا لكافة الإجراءات والتدابير التي اتخذتها للقضاء على الأعمال الإرهابية التي تعرضت لها. |
De suivre de près les progrès accomplis par ces Parties en vue d'éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | 3 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه هذه الأطراف فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون. |
i) Coopération internationale en vue d'éliminer la pauvreté dans les pays en développement 188 | UN | التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية |
COOPÉRATION INTERNATIONALE EN vue d'éliminer LA PAUVRETÉ DANS LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT | UN | الدولي مـن أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية |
Coopération internationale en vue d'éliminer la pauvreté | UN | التعاون الدولـي من أجل القضاء على الفقر في |
La question de la coopération internationale en vue d'éliminer la pauvreté dans les pays en développement pourrait être propice à l'ouverture d'un dialogue positif. | UN | ومن الممكن أن يكون لمسألة التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية ما يساعد على فتح حوار إيجابي. |
48/184. Coopération internationale en vue d'éliminer la pauvreté dans les pays en développement | UN | ٤٨/١٨٤ ـ التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية |
93. Coopération internationale en vue d'éliminer la pauvreté dans les pays en développement | UN | ٩٣ - التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية |
Il est de la plus haute importance qu'il soit optimisé en vue d'éliminer la sélectivité, la pratique des deux poids, deux mesures et la politisation. | UN | ومن الأهمية بمكان استخدامه بشكل أمثل من أجل القضاء على الإنتقائية وازدواجية المعايير والتسييس. |
En conséquence, le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne demande à la communauté internationale de prendre d'urgence des dispositions en vue d'éliminer le recours à de telles mesures. | UN | ولذا فإنه يطلب من المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات عاجلة للقضاء على استعمال تلك التدابير. |
Le nouveau programme national en faveur des femmes définissait des stratégies en vue d'éliminer la violence à l'encontre des femmes, stratégies auxquelles devaient correspondre de nouvelles réformes législatives. | UN | وجدول اﻷعمال الوطني الجديد يتضمن استراتيجيات للقضاء على العنف ضد المرأة، مما يشمل مزيدا من اﻹصلاحات التشريعية. |
Cette Journée nous donne en outre l'occasion de renouveler notre engagement à cet égard et de redoubler d'efforts, au nom de la communauté internationale, en vue d'éliminer toute forme de discrimination raciale. | UN | وهذااليوم يتيح لنا أيضا فرصة لتجديد التزامنا ومضاعفة جهود المجتمع الدولي للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Elle est prête à coopérer avec tous les autres gouvernements et populations afin de définir des mesures plus efficaces en vue d'éliminer la discrimination. | UN | وإن حكومته مستعدة للتعاون مع أي من الحكومات والشعوب اﻷخرى من أجل تحديد تدابير أكثر فعالية للقضاء على التمييز. |
Dans ce contexte, le représentant du Soudan réaffirme que son Gouvernement est prêt à continuer de coopérer avec tous les États aux niveaux bilatéral, régional et international en vue d'éliminer le terrorisme. | UN | وفي هذا السياق أكد مجددا استعداد حكومته لمواصلة مسيرة تعاونها على المستوى الثنائي والإقليمي والدولي للقضاء على الإرهاب. |
:: Lancer des travaux en vue d'éliminer toutes les formes de mauvais traitements inhumains traumatisants; | UN | :: بدء العمل لإزالة جميع أشكال الانتهاكات غير الإنسانية الصادمة |
Ces rapports annuels pourraient comporter un examen des mesures prises en vue d'éliminer les stéréotypes concernant les rôles des sexes. | UN | ويمكن أن تشمل هذه التقارير السنوية مناقشات بشأن القضاء على الصور النمطية المتصلة بأدوار كل من الجنسين. |
Il y a lieu de rendre hommage au Secrétaire général des efforts remarquables qui ont été menés sous sa direction jusqu'à présent en vue d'éliminer la pauvreté. | UN | وأشاد باﻷمين العام لما قام به من عمل ممتاز حتى اﻵن في سبيل القضاء على الفقر. |
En 1990, la délégation libyenne avait demandé que soit établie une étude juridique qui présenterait des propositions constructives en vue d'éliminer ces difficultés. | UN | وفي عام ١٩٩٠ طلب الوفد الليبي إجراء دراسة قانونية تؤدي إلى تقديم مقترحات بناءة بغية القضاء على هذه الصعوبات. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures énergiques en vue d'éliminer l'esclavage et à mettre en œuvre les dispositions de la loi sur l'esclavage. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير صارمة بهدف القضاء على الرق وتنفيذ أحكام قانون تجريم الرق. |
Nous rendons hommage à l'ONU pour le travail remarquable accompli par l'Organisation et les succès qu'elle a obtenus dans l'action menée en vue d'éliminer la pauvreté. | UN | ونحن نثني على اﻷمم المتحدة لحجم العمل الهائل الذي قامت به وﻹنجازاتها في مجال القضاء على الفقر. |
Pour mettre en place un système commercial ouvert et non-discriminatoire, nous devons lutter en vue d'éliminer des subventions injustes ainsi que des pratiques commerciales déloyales. | UN | ولكي نبني نظاما تجاريا غير تمييـزي، لا بـد مـن أن نكافـح من أجل إزالة الإعانات، التي تمثل ممارسات تجارية مجحفـة وظالمة. |
2. De suivre de près les progrès accomplis par [XX] en vue d'éliminer le [XX]. | UN | 2 - ترصد عن كثب التقدم الذي يحققه [xx] بشأن التخلص التدريجي من [xx]. |
c) Mettre en place des mesures de sécurité compatibles avec le respect de la dignité des personnes privées de liberté, en vue d'éliminer les cellules d'isolement. | UN | (ج) وضع تدابير أمنية تتمشى مع احترام كرامة الأشخاص المحرومين من حريتهم، بما يشمل التخلي عن زنازين الحبس الانفرادي. |
3. De suivre de près les progrès accomplis par la Somalie pour mettre en œuvre son plan d'action en vue d'éliminer les chlorofluorocarbones. | UN | 3 - أنْ تتابع عن كثب ما تحرزه الصومال من تقدم نحو تنفيذ خطة عملها والتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية. |
3. De suivre de près les progrès accomplis par le Turkménistan en vue d'éliminer le tétrachlorure de carbone. | UN | 3 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحققه تركمانستان في التخلص تدريجياً من رابع كلوريد الكربون. |
Collaboration avec les hommes en vue d'éliminer la violence à l'égard des femmes; | UN | إشراك الرجل في العمل على القضاء على العنف ضد المرأة؛ |