ويكيبيديا

    "vue d'établir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أجل إقامة
        
    • بغية وضع
        
    • والقاضي بوضع
        
    • بغية إقامة
        
    • بهدف إعداد
        
    • يتعين اتخاذها لتعزيز
        
    • سبيل إنشاء
        
    • بغية إعداد
        
    Cela étant dit, je souhaite — je suis convaincu — que les membres de la Conférence sont désireux de travailler ensemble en vue d'établir les bases solides mais souples sur lesquelles nos efforts reposeront cette année. UN وبعد أن قلت قولي هذا آمل أن يكون أعضاء المؤتمر على استعداد للعمل سوياً بل إنني أعتقد أنهم على استعداد للقيام بذلك من أجل إقامة دعامة راسخة وإن اتسمت بالمرونة لجهودنا في هذا العام.
    Le courage du Premier Ministre Rabin, son attachement à la paix au Moyen-Orient et ses efforts infatigables et courageux en vue d'établir des relations normales entre les peuples de la région ont été pour tous une source d'inspiration. UN لقد كانت شجاعة رئيس الوزراء رابين والتزامه بالسلم في الشرق اﻷوسط، وسعيه الذي لا يكل ولا يهــاب مــن أجل إقامة علاقات طبيعية بين شعوب المنطقة، مبعثا لﻹلهام لنا جميعا.
    Il est à noter que le Ministère de la santé a envoyé des équipes d'évaluation dans les provinces pour relever des données plus précises en vue d'établir des plans d'attribution. UN وجدير بالملاحظة أن وزارة الصحة أوفدت أفرقة تقييم إلى المحافظات للحصول على بيانات أدق بغية وضع خطط للتوزيع.
    L'orateur encourage la Commission à poursuivre son travail de compilation et d'analyse des règles et de la pratique des États en vue d'établir éventuellement une nouvelle norme coutumière. UN وحث اللجنة على مواصلة جهودها لتجميع وتحليل القواعد والسوابق القضائية للدول بغية وضع مبدأ عرفي جديد في نهاية المطاف.
    9. Se félicite de la décision prise par le Conseil des gouverneurs de la BID à sa vingt-septième session tenue à Ouagadougou, en octobre 2002, en vue d'établir un programme d'assistance spéciale pour l'Afrique en application du Programme de développement du Nouveau Partenariat africain (NEPAD); UN 9 - يرحب بالقرار الذي اتخذه مجلس محافظي البنك الإسلامي للتنمية في اجتماعه السابع والعشرين، الذي عقد في واجادوجو (بوركينا فاسو) في تشرين الأول/أكتوبر 2002م، والقاضي بوضع برنامج المساعدة الخاصة لأفريقيا تنفيذا للبرنامج الأفريقي الجديد الخاص بالشراكة من أجل التنمية.
    Nous demandons à toutes les parties au conflits d'engager un dialogue constructif en vue d'établir une paix durable. UN وندعو جميع أطراف النزاعات إلى الدخول في حوار بنﱠاء بغية إقامة سلام دائم.
    Le secrétariat travaille actuellement à la compilation des législations nationales et autres informations pertinentes en vue d'établir une étude sur la question. UN وتتولى الأمانة تجميع التشريعات الوطنية وسائر المعلومات ذات الصلة بهدف إعداد دراسة بشأن هذه المسألة.
    BILAN DES PROGRAMMES ET ACTIVITÉS ACTUELLEMENT MENÉS PAR LES ORGANISMES DES NATIONS UNIES EN MATIÈRE D'ÉNERGIE, COORDINATION DE CES ACTIVITÉS ET ARRANGEMENTS EN vue d'établir UN LIEN ENTRE L'ÉNERGIE ET LE DÉVELOPPEMENT DURABLE AU SEIN DU SYSTÈME DES UN قائمة حصرية بالبرامج واﻷنشطة الجارية المتصلة بالطاقة التي تضطلع بها كيانات من داخل منظومة اﻷمم المتحدة، بشأن تنسيق هذه اﻷنشطة، وبشأن الترتيبات التي يتعين اتخاذها لتعزيز الصلة بين الطاقة والتنمية المستدامة في إطار المنظومة
    La Commission engage les gouvernements à poursuivre leurs efforts en vue d'établir, selon que de besoin, des mécanismes nationaux et de mettre au point des stratégies globales et participatives en faveur du développement durable. UN وتناشد اللجنة الحكومات مواصلة جهودها في سبيل إنشاء آليات قطرية، حيثما لزم ذلك، وصياغة استراتيجيات متكاملة للتنمية المستدامة تنطوي على المشاركة.
    Il s'agissait de constituer une réserve de personnel en vue d'établir un système moderne de maintien de l'ordre répondant aux attentes de la société et des milieux d'affaires. UN وتمثل الغرض من إصدار هذه الشهادات في تشكيل طواقم من الموارد البشرية من أجل إقامة نظام عصري لإنفاذ القانون، يلبي تطلعات المجتمع وقطاع الأعمال.
    Ces dernières années, la Nouvelle-Zélande a eu des contacts avec le Brésil et avec d'autres États en vue d'établir de nouveaux liens entre les diverses zones exemptes d'armes nucléaires de l'hémisphère austral. UN وفي السنوات الأخيرة عملت نيوزيلندا مع البرازيل وغيرها من أجل إقامة روابط جديدة بين مناطق نصف الكرة الجنوبي الخالية من الأسلحة النووية.
    Une autre activité qui se révèle concluante est la formulation d'un plan de travail en vue d'établir un réseau national d'information, qui regroupe des établissements des secteurs public et privé, des PME et des prestataires d'informations au sein d'une société commerciale. UN وثمة نشاط آخر أصاب نجاحاً وهو صوغ خطة للأعمال من أجل إقامة شبكة وطنية للمعلومات في أوغندا تضم المؤسسات العامة والخاصة والمنشآت الصغيرة والمتوسطة والقائمين على توفير المعلومات في شركة تجارية.
    Ces dernières années, la Nouvelle-Zélande a eu des contacts avec le Brésil et avec d'autres États en vue d'établir de nouveaux liens entre les diverses zones exemptes d'armes nucléaires de l'hémisphère Sud. UN وفي السنوات الأخيرة، عملت نيوزيلندا مع البرازيل وغيرها من أجل إقامة روابط جديدة بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الأرضية الجنوبي.
    Il a également décidé que, pour ce faire, l'on pourrait réaliser des études de pays en vue d'établir des lignes directrices sur les bonnes pratiques en matière d'application des IFRS. UN واتُفق أيضاً على أن هذه الاستعراضات الإضافية يمكن أن تُجرى من خلال إعداد دراسات حالات إفرادية قطرية بغية وضع توجيهات بشأن الممارسات السليمة في تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Peu de temps après l'envoi de cette lettre, les FPL ont pris contact avec l'ONUSAL en vue d'établir un calendrier, sur une période maximale de 45 jours, pour la localisation et la destruction des caches d'armes. UN وبعد وصول هذه الرسالة بوقت قصير، اتصلت القوات الشعبية للتحرير ببعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بغية وضع جدول زمني، لا يتجاوز ٤٥ يوما، لتحديد مواقع المخابئ وتدميرها.
    Toutefois, le FNUAP avait entrepris une action de recouvrement des coûts en collaboration avec la Fédération internationale pour la planification familiale (IPPF) et la Directrice exécutive avait pris contact avec certains groupements nationaux d'hommes d'affaires en vue d'établir des programmes de prestation de services au secteur industriel de certains pays en développement. UN بيد أن الصندوق اضطلع بعملية استرداد للتكاليف بالاشتراك مع الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة واتصل ببعض مجالس اﻷعمال الوطنية بغية وضع برامج لتقديم الخدمات في القطاع الصناعي في البلدان النامية.
    9. Se félicite de la décision prise par le Conseil des Gouverneurs de la BID à sa vingt-septième session tenue à Ouagadougou, en octobre 2002, en vue d'établir un programme d'assistance spécial pour l'Afrique en application du Programme de développement du Nouveau Partenariat africain (NEPAD); UN 9 - يرحب بالقرار الذي اتخذه مجلس محافظي البنك الإسلامي للتنمية في اجتماعه السابع والعشرين، الذي عقد في واجادوجو (بوركينا فاسو) في تشرين الأول/أكتوبر 2002م، والقاضي بوضع برنامج المساعدة الخاصة لإفريقيا تنفيذا للبرنامج الإفريقي الجديد الخاص بالشراكة من أجل التنمية.
    SE FÉLICITE de la décision prise par le Conseil des gouverneurs de la BID à sa 27ème session tenue à Ouagadougou, en octobre 2002 en vue d'établir un programme d'assistance spéciale pour l'Afrique en application du Programme de développement d'un nouveau partenariat africain (NEPAD). UN 5 - يرحب بالقرار الذي اتخذه مجلس محافظي البنك الإسلامي للتنمية في اجتماعه السابع والعشرين ، الذي عقد في واجادوجو (بوركينا فاسو) في أكتوبر 2002م، والقاضي بوضع برنامج المساعدة الخاصة لإفريقيا تنفيذا للبرنامج الإفريقي الجديد الخاص بالشراكة من أجل التنمية.
    Parmi ceux qui partageaient déjà des locaux, deux prenaient également des dispositions pour informatiser les activités en vue d'établir des liens plus étroits avec les autres organismes des Nations Unies. UN وثمة مكتبان من المكاتب التي تشغل بالفعل أماكن عمل مشتركة مع بعض وكالات الأمم المتحدة، يقومان أيضا بأنشطة لإنشاء مكتب للاتصالات الالكترونية الحاسوبية بغية إقامة روابط أوثق مع الوكالات الأخرى.
    Parmi ceux qui partageaient déjà des locaux, deux prenaient également des dispositions pour informatiser les activités en vue d'établir des liens plus étroits avec les autres organismes des Nations Unies. UN وثمة مكتبان من المكاتب التي تشغل بالفعل أماكن عمل مشتركة مع بعض وكالات الأمم المتحدة، يقومان أيضا بأنشطة لإنشاء مكتب للاتصالات الالكترونية الحاسوبية بغية إقامة روابط أوثق مع الوكالات الأخرى.
    Une fois un projet initial élaboré, la Médiation conjointe consultera les parties ainsi que les partenaires régionaux et internationaux en vue d'établir un plan pour la paix qui puisse être accepté par les parties et le peuple du Darfour. UN وبمجرد اكتمال المسودة الأولى لهذا النص، سيتشاور فريق الوساطة المشترك مع الأطراف المعنية، وكذلك مع الشركاء الإقليميين والدوليين، بهدف إعداد خطة للسلام تكون مقبولة لجميع الأطراف ولأهالي دارفور.
    Il a recommandé à la Commission que des travaux soient entrepris en vue d'établir une annexe au projet de guide sur certains types de valeurs mobilières, en tenant compte des travaux d'autres organisations, et en particulier d'Unidroit. UN وأوصت اللجنة الجامعة الأونسيترال بأن يُضطلع مستقبلا بأعمال بهدف إعداد مرفق لمشروع الدليل يتناول أنواعا معيّنة من الأوراق المالية، ويأخذ بعين الاعتبار أعمال المنظمات الأخرى، وخصوصا اليونيدروا.
    Rapport du Secrétaire général sur le bilan des programmes et activités actuellement menés par les organismes des Nations Unies en matière d'énergie, la coordination de ces activités et les arrangements en vue d'établir un lien entre l'énergie et le développement durable au sein du système des Nations Unies UN تقرير اﻷمين العام بشأن قائمة حصرية بالبرامج واﻷنشطة الجارية المتصلة بالطاقة التي تضطلع بها كيانات من داخل منظومة اﻷمم المتحدة، بشأن تنسيق هذه اﻷنشطة، وبشأن الترتيبات التي يتعين اتخاذها لتعزيز الصلة بين الطاقة والتنمية المستدامة في إطار المنظومة.
    Les travaux se poursuivent en vue d'établir des banques de données informatisées recensant les structures criminogènes, qui serviront à démasquer la criminalité transfrontière et à appréhender les individus faisant l'objet d'un avis de recherche international. UN ويتواصل العمل أيضا في سبيل إنشاء قواعد بيانات محوسبة تحصي المواقع التي قد تنشأ عنها أعمال إجرامية ويمكن استخدامها في كشف وتعقب الأعمال الإجرامية عبر الحدود ولتوقيف الأشخاص المدرجين في القوائم الدولية للمطلوبين.
    Ultérieurement, le Comité préparatoire du Sommet a tenu une session d'organisation et trois sessions de fond en vue d'établir un projet de déclaration et un projet de programme d'action à présenter au Sommet pour examen et adoption. UN وبعد ذلك، عقدت اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة دورة تنظيمية وثلاث دورات موضوعية بغية إعداد مشروع إعلان ومشروع برنامج عمل لينظر فيهما مؤتمر القمة ويعتمدهما في نهاية اﻷمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد