Le rapport contient un certain nombre de suggestions à l'intention des États en vue d'évaluer le niveau de mise en œuvre des droits culturels des femmes dans des conditions d'égalité. | UN | ويتضمن التقرير عددا من الاقتراحات الموجهة إلى الدول لتقييم مستوى الحقوق الثقافية للمرأة على أساس المساواة. |
Des enquêtes ont été menées en vue d'évaluer les besoins saillants et de déterminer les principaux domaines de formation souhaités par le personnel et l'administration. | UN | وقد أجريت دراسات استقصائية لتقييم الاحتياجات الرئيسية وتحديد المجالات الرئيسية المطلوبة من الموظفين والإدارة. |
L'UNICEF a œuvré avec le groupe en vue d'évaluer et de diffuser des outils de gestion mondiale de la malnutrition aiguë chez l'enfant. | UN | وعملت اليونيسيف مع المجموعة لتقييم ونشر أدوات الإدارة العالمية لسوء التغذية الحاد لدى الأطفال. |
De plus, une équipe des Nations Unies avait été dépêchée en vue d'évaluer globalement la situation humanitaire. | UN | وفضلا عن ذلك، أوفد فريق للأمم المتحدة من أجل تقييم الحالة الإنسانية العامة في البلد. |
Exécution du projet d'observation de l'appareil judiciaire en vue d'évaluer le programme national pour la justice | UN | تنفيذ مشروع مراقبة النظام القانوني لتقييم برنامج القضاء الوطني |
:: Suivi de 80 audiences en vue d'évaluer le fonctionnement des tribunaux et leur respect des normes internationales de justice | UN | :: رصد 80 جلسة من جلسات النظر في الدعاوى لتقييم أداء المحاكم ومدى امتثالها للمعايير الدولية للعدالة |
Des enquêtes ont été menées en vue d'évaluer les besoins saillants et de déterminer les principaux domaines de formation souhaités par le personnel et l'administration. | UN | وقد أجريت دراسات استقصائية لتقييم الاحتياجات الرئيسية وتحديد المجالات الرئيسية المطلوبة من الموظفين والإدارة. |
Assistance technique et conseils de gestion fournis par l'institut de recherche sur la pêche du Mozambique en vue d'évaluer les stocks de crevettes. | UN | تتولى مؤسسة بحوث مصايد الأسماك في موزامبيق تقديم مساعدة تقنية ومشورة في مجال الإدارة لتقييم أرصدة الروبيان. |
Achèvement de consultations en vue d'évaluer les rôles et les capacités des différents types de présences sur le terrain | UN | :: الانتهاء من المشاورات الجارية لتقييم أدوار وقدرات مختلف أنواع الكيانات الميدانية |
À cette fin, le Royaume-Uni et l'Espagne se sont engagés à entamer immédiatement des pourparlers en vue d'évaluer la situation et d'atteindre l'objectif fixé. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اتفقت المملكة المتحدة وإسبانيا على الشروع فورا في إجراء محادثات لتقييم الحالة وبلوغ ذلك الهدف. |
Il est prévu quatre voyages en vue d'évaluer les opérations de trésorerie et les systèmes de paiement des missions. | UN | خصص مبلغ لتغطية تكاليف 4 رحلات لتقييم العمليات المتصلة بالنقدية ونظم الدفع في البعثات. |
À cette fin, le Royaume-Uni et l'Espagne se sont engagés à entamer immédiatement des pourparlers en vue d'évaluer la situation et d'atteindre l'objectif fixé. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اتفقت المملكة المتحدة وإسبانيا على الشروع فورا في إجراء محادثات لتقييم الحالة وبلوغ ذلك الهدف. |
Des jalons ont été posés en vue d'évaluer les corrélations entre les changements climatiques et la désertification, ainsi que les effets des changements climatiques sur les terres arides d'Afrique. | UN | واتُخِذت خطوات أولى لتقييم أوجه الترابط بين التغير البيئي والتصحر ووقع التغير البيئي على أراضي أفريقيا الجافة. |
Veuillez indiquer si des études ont été réalisées ou sont envisagées en vue d'évaluer l'existence et la dimension du phénomène de la traite des femmes et des filles au Chili. | UN | يرجى تبيان ما إذا كان قد أجريت دراسات أو من المزمع إجراؤها لتقييم وجود ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات في شيلي وأبعادها. |
Veuillez indiquer si des études ont été réalisées ou sont envisagées en vue d'évaluer l'existence et la dimension du phénomène de la traite des femmes et des filles au Chili. | UN | يرجى تبيان ما إذا كان قد أجريت دراسات أو من المزمع إجراؤها لتقييم وجود ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات في شيلي وأبعادها. |
Il recommande en outre à l'État partie d'entreprendre une étude en vue d'évaluer le développement des jeunes enfants et les pratiques éducatives au niveau des ménages. | UN | وتوصي الدولة الطرف بالاضطلاع بدراسة لتقييم تنمية الطفولة المبكرة وممارسات رعاية الطفل على مستوى الأسرة. |
Le Groupe a tenu des réunions avec diverses catégories d'acteurs en vue d'évaluer leur rôle dans le processus de développement. | UN | ولقد عقد الفريق اجتماعات مع فئات مختلفة من الجهات الفاعلة من أجل تقييم دورها في عملية التنمية. |
Le FNUAP a continué à fournir une assistance en vue d'évaluer et de renforcer les programmes nationaux concernant la population et la santé en matière de reproduction en Turquie. | UN | يواصل الصندوق تقديم المساعدة من أجل تقييم وتعزيز البرامج الوطنية في مجال السكان والصحة اﻹنجابية في تركيا. |
Par conséquent, le Comité des commissaires aux comptes a examiné les plans d'actions futures de l'UNOPS en vue d'évaluer la rationalité des hypothèses faites pour le budget de 2002. | UN | ولهذا، استعرض مجلس مراجعي الحسابات خطط المكتب لأعمال المستقبل، بغية تقييم معقولية الافتراضات لميزانية 2002. |
On a conduit plusieurs enquêtes en vue d'évaluer la situation actuelle, d'améliorer l'accès aux services dans ce domaine et d'améliorer leur qualité. | UN | وقد أُجرِي عدد من الدراسات الاستقصائية في مجال تقييم الحالة الراهنة، والتوسع في إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية، وتحسين نوعية الرعاية التي تقدمها تلك الخدمات. |
Le rapport devait mettre l'accent sur la réalisation des droits des filles dans les ménages dirigés par un enfant en vue d'évaluer les incidences de la résolution sur le bien-être des filles. | UN | وقد أُعد التقرير للتأكيد على إعمال حقوق الفتيات في الأسر التي يعيلها أطفال، بهدف تقييم أثر القرار على رفاه الطفلة. |
Presque tous les intervenants ont souligné la nécessité de revoir les méthodes appliquées en vue d'évaluer avec plus de précision la capacité de paiement des pays en général et de répondre en particulier aux préoccupations des 22 États Membres mentionnées au paragraphe 21 du rapport du Comité. | UN | فقد أشار جميع المتحدثين تقريبا الى الحاجة الى تغيير منهجي ﻹجراء تقييم أكثر دقة للقدرة على الدفع بصفة عامة، والتصدي لشواغل الدول اﻷعضاء اﻟ ٢٢ المشار اليها في الفقرة ٢١ من التقرير بشكل خاص. |
61. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à examiner les questions mentionnées au paragraphe 60 ci-dessus, en vue d'évaluer les progrès accomplis et de déterminer les étapes suivantes, selon qu'il conviendra. | UN | 61- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في المسائل المشار إليها في الفقرة 60 أعلاه، من أجل الوقوف على التقدم المحرز وتحديد مزيد من الإجراءات، حسب الاقتضاء. |
Établir, pour les stocks, un tableau de bord permettant de rendre compte des résultats à l'aide d'indicateurs mesurables en vue d'évaluer la gestion sur une base mensuelle | UN | إعداد أدوات متابعة في تقرير أداء المخزونات تتضمن مؤشرات أداء رئيسية قابلة للقياس وذلك لتستعرضها الإدارة شهريا |