ويكيبيديا

    "vue d'adhérer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للانضمام
        
    • أجل الانضمام
        
    • بشأن الانضمام
        
    • بدراسة مسألة الانضمام
        
    Les États en questions sont invités à faire un effort supplémentaire en vue d'adhérer dès que possible au Protocole II modifié. UN ويلزم الدول المعنية أن تبذل مجهودا إضافيا للانضمام إلى البروتوكول الثاني في أقرب وقت ممكن.
    Cela est particulièrement important pour son gouvernement, qui est actuellement engagé dans des négociations en vue d'adhérer à cette organisation. UN وهذا أمر مهم بالنسبة لحكومته، التي تشارك في مفاوضات للانضمام إلى تلك المنظمة.
    Les États-Unis continuent leur procédure nationale en vue d'adhérer à la Convention et de ratifier l'Accord dès que possible. UN والولايات المتحدة ماضية في إجراءاتها الداخلية اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية وللتصديق على الاتفاق في أقرب وقت ممكن.
    La Fédération de Russie a aidé le Kazakhstan dans ses démarches en vue d'adhérer au Processus de Kimberley. UN كما قدم الاتحاد الروسي المساعدة لكازاخستان لمباشرة بذل الجهود من أجل الانضمام إلى عملية كيمبرلي.
    Nous avons donc décidé de rejoindre la Base de données sur le trafic nucléaire de l'AIEA, et travaillons à présent en vue d'adhérer à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et son amendement de 2005. UN ولهذا قررنا الانضمام إلى قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع التابعة للوكالة، ونعمل الآن من أجل الانضمام لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وتعديلها لعام 2005.
    146. Il convient de noter que le Gouvernement koweïtien prend actuellement les mesures finales en vue d'adhérer à la Convention internationale relative aux droits des personnes handicapées. UN 146- وتجدر الإشارة إلى أن الدولة بصدد اتخاذ الإجراءات النهائية بشأن الانضمام إلى الاتفاقية الدولية الصادرة عن الأمم المتحدة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'Iraq, le Liban et le Congo nous ont informés des mesures qu'ils ont prises en vue d'adhérer prochainement à la Convention. UN وقد أبلغتنا العراق ولبنان والكونغو عن خطوات تتخذها للانضمام إلى الاتفاقية في المستقبل القريب.
    L'État prend actuellement les mesures finales en vue d'adhérer à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN والدولة بصدد الإجراءات النهائية للانضمام لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    34. La délégation namibienne conclut en annonçant que son pays a entamé les procédures nécessaires en vue d'adhérer à un certain nombre d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ٣٤ - واختتمت كلمتها قائلة إن بلدها قد بدأ في اتخاذ اﻹجراءات اللازمة للانضمام إلى عدد من الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Il donne alors la parole au Directeur de la protection internationale qui remercie la délégation qui a annoncé des mesures en vue d'adhérer aux Conventions de 1954 et 1961. UN ثم أعطى الكلمة لمدير شعبة الحماية الدولية فأعرب هذا عن شكره للوفد الذي أعلن عن الجهود المبذولة للانضمام إلى اتفاقيتي ٤٥٩١ و١٦٩١.
    Pour sa part, la République islamique d'Iran est résolue à appliquer les normes de sécurité de l'Agence dans toutes ses centrales nucléaires, y compris celle de Bouchehr, et dans cette optique, elle a notamment entamé la procédure requise par sa législation interne en vue d'adhérer à la Convention sur la sûreté nucléaire. UN وفي الوقت نفسه، فإن إيران ملتزمة تماما بتطبيق معايير السلامة المعتمدة من قبل الوكالة الدولية للطاقة الذرية في جميع منشآتها النووية، بما في ذلك محطة بوشهر للقوى النووية، وقد بدأت الإجراءات القانونية الداخلية للانضمام إلى اتفاقية الأمان النووي، باعتبار ذلك إحدى الخطوات المتبعة في هذا الصدد.
    Le système d'établissement des normes et le cadre institutionnel des droits de l'homme du pays seront encore développés grâce aux négociations menées en vue d'adhérer à l'Union européenne et il poursuivra ses efforts en vue de renforcer ses systèmes et ses capacités. UN وسيزداد تطوير عملية وضع المعايير والإطار المؤسسي لحقوق الإنسان في البلد عن طريق التفاوض للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، كما أنها ستواصل جهودها من أجل تحسين نظمها وقدراتها.
    Le Kazakhstan ne fabrique pas de mines terrestres, respecte strictement les règles relatives au stockage, à l'interdiction de l'exportation et du transfert de ces mines et entreprend actuellement les procédures requises au niveau national en vue d'adhérer aux traités internationaux dans ce domaine. UN وكازاخستان لا تنتج الألغام البرية المضادة للأفراد وهي تتقيد تقيدا دقيقا بالأحكام الخاصة بتخزينها، وتحظر تصدير ونقل الألغام البرية، وقد بدأت إجراءاتها الوطنية للانضمام للمعاهدات الدولية في هذا المجال.
    Cette année, elle a adhéré à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, et elle a pris des mesures en vue d'adhérer à Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. UN وقد انضم في هذا العام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، ويتخذ الإجراءات اللازمة للانضمام إلى اتفاقية ستكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة.
    Je me félicite également des décisions prises récemment par Cuba en vue d'adhérer au TNP et de ratifier le Traité de Tlatelolco. Ce sont là deux pas supplémentaires vers l'universalité des normes mondiales de désarmement nucléaire et de non-prolifération. UN وأرحب أيضا بالقرارات التي اتخذتها كوبا للانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمصادقة على معاهدة تلاتيلولكو، وهاتان خطوتان إضافيتان إلى الأمام من أجل إضفاء الطابع العالمي للقواعد العالمية لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    - Les mesures prises en vue d'adhérer au Pacte auquel l'Iraq n'est pas encore partie; UN - الخطوات المتخذة للانضمام إلى الصكوك التي ليس العراق طرفا فيها بعد.
    Veuillez indiquer si des mesures ont été entreprises en vue d'adhérer au Protocole facultatif. UN 28 - يرجى ذكر ما إن كان قد تم اتخاذ أي تدابير أو إجراءات للانضمام إلى البروتوكول الاختياري.
    Au cours des années 2009 et 2010, le Secrétaire permanent de l'Autorité nationale ivoirienne pour la Convention sur les armes chimiques a été en contact avec l'Unité d'appui à l'application et a indiqué qu'il allait coordonner l'action nationale en vue d'adhérer à la Convention. UN وخلال عامي 2009 و2010، أجرى الأمين الدائم للهيئة الوطنية المعنية باتفاقية الأسلحة الكيميائية في كوت ديفوار اتصالات بالوحدة، وأشار إلى أنه سيتولى تنسيق الجهود الوطنية من أجل الانضمام إلى الاتفاقية.
    Elles ont demandé si le Gouvernement prenait des mesures en vue d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة بصدد اتخاذ خطوات من أجل الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    M. Gailiūnas leur a expressément demandé quels étaient les progrès réalisés et les difficultés rencontrées par leur gouvernement en vue d'adhérer à la Convention. UN واستفسر السيد غاليوناس تحديداً عن التقدم الذي تحرزه حكومات المندوبين من أجل الانضمام إلى الاتفاقية أو عن التحديات التي تواجهها.
    Le Sous-Comité juridique a accueilli avec satisfaction les rapports présentés par les États Membres sur l’état d’avancement des mesures que ceux-ci avaient prises en vue d’adhérer aux cinq traités des Nations Unies relatifs à l’espace et sur les initiatives envisagées à cet égard. UN 29- ورحّبت اللجنة الفرعية القانونية بتقارير الدول الأعضاء عن الحالة الراهنة للتدابير التي تتخذها الدول بشأن الانضمام الى معاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي، وبالتدابير الاضافية المعتزمة في ذلك الصدد.
    Décidée à s'impliquer davantage dans l'Initiative de sécurité contre la prolifération, la Mongolie étudie actuellement les moyens de prendre des mesures nationales en vue d'adhérer au Protocole de 2005 se rapportant à la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime. UN ومنغوليا ملتزمة بالمشاركة بصورة أكثر فاعلية في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وتقوم في الوقت الراهن، عن طريق إجراءاتها الوطنية، بدراسة مسألة الانضمام إلى بروتوكول عام 2005 الملحق باتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، وهي تحرز تقدما في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد