Le HCDH a engagé des efforts communs innovants et élaboré des outils en vue d'intégrer les droits de l'homme dans d'autres secteurs de la programmation humanitaire. | UN | وانخرطت المفوضية في مساع مبتكرة مشتركة، ووضعت أدوات لإدماج حقوق الإنسان في قطاعات أخرى من تخطيط العمل الإنساني. |
Nous collaborons également étroitement avec la Banque mondiale en vue d'intégrer ces objectifs dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté dont les pays conserveraient la maîtrise. | UN | ونحن نعمل بشكل وثيق أيضا مع البنك الدولي لإدماج تلك الأهداف في أوراق الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر. |
:: Renforcer la cohésion et la portée des partenariats en vue d'intégrer la santé de la procréation aux cadres nationaux de développement et aux objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire | UN | :: تعزيز اتساق ونطاق الشراكات لإدماج الصحة الإنجابية في أطر التنمية الوطنية والأهداف الإنمائية للألفية. |
Des efforts seront faits en vue d'intégrer les questions sexospécifiques aux politiques gouvernementales et de promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions. | UN | وستبذل جهود لدمج مسائل المرأة في السياسة الحكومية وتعزيز اشتراكها في صنع القرار. |
Des efforts ont été faits en vue d'intégrer des considérations d'égalité entre les sexes dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques aussi bien macroéconomiques que microéconomiques. | UN | وبذلت جهود لدمج المنظورات الجنسانية في وضع وتنفيذ سياسات لكل من الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي. |
Ses attributions confèrent aussi au Ministère la légitimité nécessaire pour collaborer avec les ONG et la société civile en général en vue d'intégrer le développement des femmes dans la politique nationale. | UN | ويضفي توزيع الأعمال شرعية على وزارة شؤون المرأة والطفل لتعمل بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني الأوسع نطاقاً من أجل تعميم مسائل تنمية المرأة. |
Des mesures concrètes en matière de logement, d'encadrement et d'administration avaient été prises en vue d'intégrer les femmes migrantes dans la société. | UN | وقد اضطلع بتدابير محددة فيما يتعلق باﻹسكان والتوجيه واﻹدارة من أجل دمج المرأة المهاجرة في المجتمع. |
:: Élaborer des plans à long terme en vue d'intégrer le tourisme axé sur le patrimoine religieux et culturel aux plans généraux de développement économique. | UN | :: وضع خطط طويلة المدى لإدماج السياحة الخاصة بالتراث الديني والثقافي في الخطط العامة للتنمية الاقتصادية. |
La Pologne prend actuellement des dispositions en vue d'intégrer sa base de données sur les étrangers dans le Système d'information Schengen (SIS). | UN | تعد بولندا العدة لإدماج قاعدة بياناتها عن الأجانب في شبكة معلومات شينغين. |
Des dispositions sont actuellement prises en vue d'intégrer le mémorandum d'accord à l'Accord bilatéral. | UN | والعمل جار الآن لإدماج مذكرة التفاهم في الاتفاق الثنائي للخدمات الجوية. |
Il sera nécessaire que le Gouvernement élabore des mécanismes en vue d'intégrer 34 786 éléments de plus, y compris la garnison de Kinshasa et la Garde républicaine. | UN | وسيتعين على الحكومة إنشاء آليات لإدماج 786 34 عنصرا إضافيا يشمل حامية كينشاسا والحرس الجمهوري. |
d) Amélioration des capacités d'analyse en vue d'intégrer les considérations de parité aux politiques et programmes sociaux. | UN | (د) تحسن القدرة التحليلية اللازمة لإدماج الشواغل المتعلقة بنوع الجنس في السياسات وفي البرمجة على الصعيد الاجتماعي. |
Parmi les activités entreprises dans le cadre de ce projet, on peut notamment citer l'organisation d'un atelier régional de formation portant sur le tourisme à l'échelle des collectivités et d'un séminaire régional sur les politiques à suivre en vue d'intégrer le tourisme dans les politiques de développement rural. | UN | ومن بين الأنشطة المضطلع بها المرتبطة بالمشروع عقد حلقة إقليمية تدريبية بشأن السياحة المجتمعية وحلقة دراسية إقليمية بشأن متطلبات السياسة العامة لإدماج السياحة في السياسات الإنمائية الريفية. |
AARP est honorée de participer à la cinquante-deuxième session de la Commission du développement social et félicite l'Organisation des Nations Unies pour les initiatives précédentes qu'elle a prises en vue d'intégrer le vieillissement dans la planification du développement. | UN | وتتشرف الرابطة بأن تشارك في الدورة الثانية والخمسين للجنة الأمم المتحدة للتنمية الاجتماعية وتثني على الأمم المتحدة لمبادراتها السابقة التي اتخذتها لإدماج الشيخوخة في التخطيط الإنمائي. |
Commerce électronique en ligne à l'échelon national en vue d'intégrer des marchés dispersés et d'améliorer la formation des prix | UN | :: التجارة الوطنية الإلكترونية على الإنترنت لدمج الأسواق المجزأة وتحسين تكوين الأسعار |
Un cadre a été élaboré en vue d'intégrer dans les principaux programmes du FNUAP les activités tendant à éliminer la pratique de la MGF, et le Fonds a publié avec l'UNICEF et l'OMS une déclaration commune sur l'élimination de la MGF. | UN | ووضع إطار لدمج اﻷنشطة المتصلة بالقضاء على عمليات ختان اﻹناث في المجالات البرنامجية اﻷساسية للصندوق، ثم أصدر بالتعاون مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية بيانا مشتركا بشأن القضاء على عمليات ختان اﻹناث. |
Un cadre a été élaboré en vue d'intégrer dans les principaux programmes du FNUAP les activités tendant à éliminer la pratique de la MGF, et le Fonds a publié avec l'UNICEF et l'OMS une déclaration commune sur l'élimination de la MGF. | UN | ووضع إطار لدمج اﻷنشطة المتصلة بالقضاء على عمليات ختان اﻹناث في المجالات البرنامجية اﻷساسية للصندوق، ثم أصدر بالتعاون مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية بيانا مشتركا بشأن القضاء على عمليات ختان اﻹناث. |
Des initiatives sont à l'heure actuelle entreprises en vue d'intégrer une approche basée sur les droits de l'homme dans les politiques et les programmes pédagogiques. | UN | 42 - ويجري الآن الاضطلاع بمبادرات لدمج النهج القائم على حقوق الإنسان في سياسات التعليم وبرامجه. |
Le PNUE collaborait avec divers secteurs, y compris les autorités publiques, les organisations internationales, les associations professionnelles et la société civile en vue d'intégrer et de soutenir l'élaboration et la mise en œuvre d'approches, de pratiques et de politiques favorables à la consommation et à la production durables. | UN | ويعمل البرنامج مع فاعلين متنوعين بمن فيهم السلطات العامة، والوكالات الدولية، والجمعيات الصناعية والمجتمع المدني من أجل تعميم ودعم وضع وتنفيذ نهج وممارسات وسياسات الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
En outre, le Comité exhorte l'État partie à adopter des mesures en vue d'intégrer pleinement les Pygmées dans la société congolaise, afin qu'ils puissent jouir pleinement de leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 212- كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير من أجل دمج أفراد الأقلية البيجمية دمجاً كاملاً في مجتمع الكونغو بحيث يتسنى لهم أن يتمتعوا تمتعاً كاملاً بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Au Burkina Faso, par exemple, le Fonds a procédé pendant plusieurs années à des essais en vue d'intégrer un enseignement sur la population dans les programmes des écoles primaires et secondaires. | UN | ففي بوركينا فاصو، عمل الصندوق لعدد من الأعوام من أجل إدراج تعليم السكان في المناهج الدراسية على مستويي التعليم الابتدائي والثانوي. |
Veuillez dire si l'État partie a l'intention de prendre des mesures législatives en vue d'intégrer la Convention au droit national. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اتخاذ تدابير تشريعية بغية إدماج الاتفاقية في القانون الوطني. |
Le PNUE travaille à l'évaluation catastrophe des incidences des catastrophes sur l'environnement en vue d'intégrer les préoccupations écologiques dans la conception de processus de relèvement et de remise en état. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة حاليا في إجراء تقديرات للآثار البيئية فيما بعد الكوارث بهدف إدخال الشواغل البيئية في تصميم عمليات العودة إلى الوضع السوي والإصلاح. |
Elle a participé à des missions d'évaluation dans des camps de déplacés et des zones vulnérables, comme Bel Air et Cité Soleil, en vue d'intégrer la prévention de la transmission du VIH aux interventions d'urgence. | UN | وشاركت البعثة في بعثات تقييم أُرسِلَت إلى مخيمات المشردين داخلياً ومناطق أخرى معرضة للخطر، من بينها بيل إير وسيتيه سولاي، بهدف إدماج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في الاستجابة لحالات الطوارئ. |