Il faudrait aussi prendre des mesures en vue de détecter et d'atténuer, à l'échelle mondiale, les interférences affectant les GNSS; | UN | واضافة الى ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات لكشف التداخل في النظم العالمية لسواتل الملاحة والتخفيف من أثره على الصعيد العالمي؛ |
Cette loi décrit les mesures à prendre ou les activités à mener en vue de détecter et de prévenir le blanchiment de capitaux. | UN | ويحدد القانون التدابير والأنشطة التي يجب الاضطلاع بها لكشف عمليات غسل الأموال ومنعها. |
Sur la base des recommandations de la Mission, le Conseil a adopté des mesures supplémentaires en vue de détecter des fraudes éventuelles et de mener des enquêtes à leur sujet. | UN | وبناء على توصيات البعثة، اتخذ مجلس المفوضين تدابير إضافية لكشف حالات الغش المحتملة والتدقيق فيها. |
Les mesures de contrôle suivies en vue de détecter et d'intercepter le transport illégal d'armes, de munitions, d'explosifs ou de substances radioactives, biologiques, chimique ou d'autres substances, objets ou matières toxiques qui peuvent être utilisés sont les suivantes : | UN | إجراءات المراقبة المتبعة لكشف واعتراض النقل غير القانوني للأسلحة والذخيرة والمتفجرات أو المواد المشعة والبيولوجية والكيماوية أو أية مواد سمية أخرى أو أغراض أو أدوات يمكن استخدامها: |
Il pourrait être utile de charger certains organes de surveillance de recueillir des données sur ce phénomène en vue de détecter les pratiques de discrimination indirecte. | UN | وقد يكون من المفيد تكليف هيئات رصد محددة بمهمة جمع البيانات ذات الصلة من أجل الكشف عن التمييز غير المباشر. |
Elles ont procédé à des mesures de radiation en vue de détecter toute radioactivité, ont prélevé des échantillons et ont posé des questions aux responsables des sites sur les activités des sites. | UN | وأجرت فرق التفتيش عملية المسح الإشعاعي بواسطة الأجهزة المحمولة لغرض الكشف عن أي نشاط إشعاعي مزعوم، وأخذت العينات واستفسرت من مسؤولي المواقع عن نشاطات هذه المواقع وأجيبت على جميع استفساراتها. |
c) Examiner l'état d'avancement de la coopération et de la collaboration internationales en ce qui concerne l'observation d'objets géocroiseurs et les capacités internationales d'échange, de traitement, d'archivage et de diffusion de données en vue de détecter la menace que représentent les objets géocroiseurs; et | UN | (ج) استعراض سير التعاون والعمل المشترك على الصعيد الدولي بشأن رصد الأجسام القريبة من الأرض، وبشأن القدرة على تبادل البيانات ومعالجتها وحفظها ونشرها من أجل كشف خطر تلك الأجسام؛ |
Le Brésil a-t-il institué une procédure nationale de déclaration ou de contrôle en vue de détecter la perte de telles matières par des sources publiques ou privées, ou leur vol? | UN | هل اتخذت البرازيل إجراء وطنيا للإبلاغ ومراجعة الحسابات لكشف فقد أو سرقة المواد الخطرة المذكورة أعلاه سواء كانت محفوظة لدى الحكومة أو لدى كيانات خاصة؟ |
L'Australie a affecté des spécialistes dans des lieux stratégiques à l'étranger afin qu'ils examinent les demandes de visa en vue de détecter les fraudes susceptibles de déboucher sur la traite et d'analyser la situation dans le domaine du traitement des demandes de visa. | UN | وعينت أستراليا اختصاصيين في مواقع استراتيجية في الخارج لتولي دراسة طلبات تأشيرة السفر لكشف محاولات الغش التي قد تؤدي إلى الاتجار بالبشر وتحليل الاتجاهات على مستوى إجراءات منح التأشيرة. |
La plupart des États ont pris des mesures en vue de détecter les documents de voyage falsifiés. | UN | 146 - اتخذت معظم الدول تدابير لكشف وثائق السفر المزوّرة. |
c) D’encourager la coopération entre les organismes nationaux de liaison, en vue de détecter les exportations et les importations d’armes à feu, munitions, explosifs et autres matériels connexes présumées illicites; | UN | )ج( تشجيع التعاون بين نقاط الاتصال الوطنية لكشف الصادرات والواردات من اﻷسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات وسائر المعدات ذات الصلة التي يشتبه بأنها غير مشروعة؛ |
L'Argentine a signalé que, pour déceler les transactions suspectes, elle avait établi des mécanismes prévoyant la soumission de rapports trimestriels par toutes les entités nationales s'occupant de substances placées sous contrôle, en vue de détecter des irrégularités, ainsi que l'inspection périodique des locaux où des substances placées sous contrôle étaient manipulées. | UN | فأبلغت الأرجنتين بأنها قد أنشأت آليات لكشف المعاملات المشبوهة، تشمل تبادل تقارير فصلية تقدمها جميع الهيئات الوطنية التي تتعامل في مواد خاضعة للمراقبة، من أجل الكشف عن أي مخالفات، وكذلك القيام بعمليات تفتيش دورية لمباني الجهات التي تتعامل في مواد خاضعة للمراقبة. |
Cette activité visait à faire que des mesures efficaces soient prises en vue de détecter et de réprimer le vol, le recel ou le trafic illicite de matières nucléaires. | UN | 12 - استهدف هذا النشاط ضمان وجود تدابير فعالة لكشف واعتراض حوادث سرقة المواد النووية والمواد الإشعاعية الأخرى وحيازتها غير المشروعة، والاتجار غير المشروع بها. |
- Les procédures de contrôle suivies en vue de détecter et d'intercepter le transport illégal d'armes, de munitions, d'explosifs ou de substances radioactives, biologiques, chimique ou d'autres substances, objets ou matières toxiques qui peuvent être utilisés aux fins de la commission d'un acte terroriste sont indiquées ci-après : | UN | أما إجراءات المراقبة المتبعة لكشف واعتراض النقل الغير القانوني للأسلحة والذخيرة والمتفجرات أو المواد المشعة والبيولوجية والكيماوية أو أية مواد سمية أخرى أو أغراض أو أدوات يمكن استخدامها لأغراض ارتكاب عمل إرهابي: |
ii) Activités bilatérales menées par le Brésil et les États-Unis en vue d'exploiter les données de télédétection pour repérer les feux de forêt et diffusion sur Internet, par les États-Unis, de produits d'information relatifs aux feux et aux fumées en vue de détecter et de surveiller les feux de forêt dans des pays tels que la Bolivie, le Mexique et le Pérou; | UN | `2` تقوم البرازيل والولايات المتحدة بأنشطة ثنائية لاستخدام بيانات الاستشعار عن بعد في اقتفاء مسار حرائق الغابات، وتقوم الولايات المتحدة أيضا بتوفير منتجات البيانات عن الحرائق والدخان عبر الشبكة انترنت لكشف ورصـد حرائق البراري في بلدان مثل بيرو وبوليفيا والمكسيك ؛ |
c) D’encourager la coopération entre les organismes nationaux de liaison, en vue de détecter les exportations et les importations d’armes à feu, munitions, explosifs et autres matériels connexes présumés illicites; | UN | )ج( تشجيع التعاون بين سلطات الاتصال الوطنية لكشف الصادرات والواردات من اﻷسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات وسائر المعدات ذات الصلة التي يشتبه بأنها غير مشروعة ؛ |
c) D’encourager la coopération entre les organismes nationaux de liaison, en vue de détecter les exportations et les importations d’armes à feu, munitions et autres matériels connexes présumées illicites; | UN | " )ج( تشجيع التعاون بين سلطات الاتصال الوطنية لكشف الصادرات والواردات من اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة التي يشتبه بأنها غير مشروعة ؛ |
c) D’encourager la coopération entre les organismes nationaux de liaison, en vue de détecter les exportations et les importations d’armes à feu, munitions, explosifs et autres matériels connexes présumées illicites; | UN | )ج( تشجيع التعاون بين جهات الاتصال الوطنية لكشف الصادرات والواردات من اﻷسلحة النارية والذخائر والمتفجرات وسائر المعدات ذات الصلة التي يشتبه بأنها غير مشروعة ؛ |
c) D’encourager la coopération entre les organismes nationaux de liaison, en vue de détecter les exportations et les importations d’armes à feu, munitions, explosifs et autres matériels connexes présumées illicites; | UN | )ج( تشجيع التعاون بين جهات الاتصال الوطنية لكشف الصادرات والواردات من اﻷسلحة النارية والذخائر والمتفجرات وسائر المعدات ذات الصلة التي يشتبه بأنها غير مشروعة ؛ |
h) Surveiller et mesurer à une fréquence appropriée les paramètres à prendre en considération dans les terrains de couverture et les domaines environnants du site de stockage, par exemple les propriétés des eaux souterraines, les gaz souterrains et les concentrations atmosphériques en surface de dioxyde de carbone, qui seront étalonnés en vue de détecter des signes de déperdition; | UN | (ح) أن تنص على رصد وقياس البارامترات ذات الصلة في الغطاء السطحي والمناطق المحيطة بموقع التخزين الجيولوجي، مثل رصد خصائص المياه الجوفية، وقياسات الغازات الجوفية، وقياسات التركزات السطحية لثاني أكسيد الكربون في الجو، التي يجب أن تُعاير لكشف علامات النضح، وفق تواتر مناسب؛ |
La déclaration postrecrutement a permis au Bureau de la déontologie de revoir les intérêts financiers et extérieurs des membres du personnels nouvellement nommés ou recrutés en vue de détecter et d'aborder les conflits d'intérêt au moment où ces membres assument leur nouvelle charge, plutôt que d'attendre le résultat de la déclaration annuelle. | UN | وتقديم الإقرارات وفقا للتوجيهات أتاح لمكتب الأخلاقيات مراجعة المصالح المالية والمصالح الخارجية للموظفين الذين عُيِّنوا حديثا أو جرى تكليفهم وذلك من أجل الكشف عن تضارب المصالح، وعلاجه، عند تولّي هؤلاء الموظفين مهام وظائفهم الجديدة بدلا من الانتظار لمعرفة نتيجة العملية السنوية لتقديم الإقرارات. |
Une fois parvenu à destination à 9 h 45, il a procédé à des levés radiologiques au moyen d'appareils portatifs, en vue de détecter toute trace de radioactivité éventuelle, et il a filmé certains des sites qui appartenaient à l'organisation. | UN | قامت المجموعة بعملية المسح الإشعاعي بواسطة الأجهزة المحمولة لغرض الكشف عن أي نشاط إشعاعي مزعوم، كما صوّرت بعض المواقع في المنظمة. |
e) Mesure des paramètres du vent et des vagues de vent à la surface de la mer en vue de détecter et de surveiller les phénomènes dangereux en tirant parti de la capacité de la surface de la mer à émettre et réfléchir des ondes électromagnétiques qui sont fonction de la rapidité des vagues de vent. | UN | (ﻫ) قياس برامترات الرياح والأمواج الريحية فوق سطح البحر من أجل كشف ورصد الظواهر الخطرة في البحر، وذلك باستخدام البيانات الواردة من الأجسام الفضائية وبالاعتماد على قدرة سطح البحر على الإشعاع وعلى عكس الموجات المغنطيسية كنتيجة دالة على سرعة الأمواج الريحية. |