Ce à quoi chaque pays doit aspirer est de veiller à ce que le Protocole atteigne effectivement ses objectifs en vue de la protection de l'environnement dans l'Antarctique. | UN | ويجمل بكل بلد من البلدان أن يحرص على التأكد من وفاء البروتوكول بغاياته على نحو جدي من أجل حماية البيئة في أنتاركتيكا. |
Elle pose deux principes fondamentaux : chaque Etat partie s'oblige à assurer la conservation du patrimoine mondial situé sur son territoire; les Etat parties reconnaissent que la communauté internationale doit coopérer en vue de la protection et de la conservation de ce patrimoine. | UN | وتضع مبدأين أساسيين: تلتزم كل دولة من الدول اﻷطراف بضمان حفظ التراث العالمي الموجود في أراضيها؛ وتعترف الدول اﻷطراف بأنه ينبغي للمجتمع الدولي التعاون من أجل حماية وحفظ هذا التراث. |
C'est pourquoi le Code pénal et le Code de procédure pénale décrivent en détail les voies et moyens utilisables en vue de la protection de ces droits. | UN | ولهذا السبب، فإن قانون العقوبات وقانون اﻹجراءات الجزائية يصفان بالتفصيل السبل والوسائل المستخدمة من أجل حماية هذين الحقين. |
Les projets d'articles 11, 12, 30 et 32 devraient être développés du point de vue de la protection des biens des étrangers expulsés. | UN | وينبغي مواصلة بلورة مشاريع المواد 11 و 12 و 30 و 32 في ما يتعلق بحماية ممتلكات الأجانب المطرودين. |
Ordonnance sur la vérification de la fiabilité des personnes en vue de la protection contre le détournement ou les émissions importantes de matières radioactives | UN | المرسوم المتعلق بالتأكد من الموثوقية في ما يتعلق بحماية المواد المشعة ضد تغيير وجهتها أو الإفراج عن كميات كبيرة منها |
L'élaboration et l'application de mesures visant à assurer que les installations adoptent progressivement les techniques et les pratiques environnementales qui conviennent le mieux du point de vue de la protection de l'environnement et de la faisabilité technique, opérationnelle et économique, et s'attachent à améliorer continuellement leur performance écologique; | UN | ' 2` وضع وتنفيذ تدابير لكفالة عمل المرافق وفقاً لأفضل التقنيات المناسبة المتاحة وأفضل الممارسات البيئية بطريقة حكيمة الخطوات، تأخذ في الاعتبار حماية البيئة والإمكانية التقنية والتشغيلية والاقتصادية للقيام بذلك، مع العمل صوب تحسين الأداء البيئي بصفة مستمرة؛ |
Deux listes de biens environnementaux seraient élaborées: une liste fondamentale regroupant les produits dont on s'accorde à penser qu'ils sont des biens environnementaux; une liste complémentaire regroupant les autres produits pouvant avoir de l'importance du point de vue de la protection de l'environnement, de la lutte contre la pollution, de la dépollution et de la durabilité. | UN | وقائمة تكميلية للمنتجات الإضافية التي قد تكون لها أهمية بالنسبة لحماية البيئة، ومنع التلوث أو للإصلاح، والاستدامة. |
E. Réinstallation en vue de la protection des témoins 55−59 15 | UN | هاء - إعادة التوطين من أجل حماية الشهود 55-59 18 |
Ayant mission de garantir le respect de la Constitution, la Cour constitutionnelle était également compétente pour examiner les plaintes déposées par des particuliers en vue de la protection de leurs droits constitutionnels. | UN | فبصفتها ضامنة لامتثال أحكام الدستور، للمحكمة الدستورية ولاية قضائية تقضي باستعراض الشكاوى التي يقدمها الأفراد من أجل حماية حقوقهم الدستورية. |
308. Sur le plan national, la Jamahiriya a adopté des lois et une législation en vue de la protection des enfants. | UN | 308- وعلى الصعيد الوطني، سنت الجماهيرية القوانين والتشريعات من أجل حماية الأطفال. |
Elle recommandait en outre qu'une réunion technique de l'Organisation des Nations Unies ait lieu pour examiner les modalités de la coopération future entre les organes et institutions spécialisées de l'ONU concernés en vue de la protection du patrimoine de ces peuples. | UN | كما أوصى بأن تعقد الأمم المتحدة اجتماعاً فنياً لمناقشة أساليب التعاون في المستقبل بين هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة، من أجل حماية تراث الشعوب الأصلية. |
Je tiens à noter ici que le Koweït est le pays d'accueil de l'Organisation régionale pour la protection du milieu marin, établie en 1978 par la Convention régionale pour la coopération en vue de la protection du milieu marin contre la pollution, dont l'objectif est de conserver les ressources et les écosystèmes marins et de les protéger contre la pollution. | UN | ولا يفوتنا هنا، أن نشير إلى أن الكويت هي دولة المقر للمنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية والتي أنشئت بموجب الاتفاقية الإقليمية للتعاون من أجل حماية البيئة البحرية من التلوث لعام 1978. |
1384. Tout en se félicitant de l'adoption de programmes spéciaux, dans le cadre du Plan national d'action pour l'enfance, en vue de la protection des droits des enfants les plus vulnérables, le Comité est d'avis que ces mesures doivent être renforcées. | UN | 1384- ترحِّب اللجنة باعتماد برامج خاصة، في إطار خطة العمل الوطنية لصالح الطفل، من أجل حماية حقوق أضعف الأطفال، إلا أنها ترى أنه يلزم تعزيز هذه التدابير. |
2. Leur intention d'adopter, en ce qui concerne les eaux soumises à leur juridiction, les mesures admises en droit international en vue de la protection de la santé de leurs populations et de leurs écosystèmes marins. | UN | ٢- عزمها على تطبيق التدابير التي يقرها القانون الدولي في المياه الخاضعة لولايتها القانونية، من أجل حماية صحة سكانها والنظم البيئية البحرية بها؛ |
Ainsi, toute procédure en vue de la protection d'une de ces personnes suppose une évaluation de ses aptitudes, sur la base de laquelle les autorités déterminent s'il est nécessaire de la priver de sa capacité de travailler et jusqu'à quel point. | UN | وعليه، يستلزم أي إجراء يتعلق بحماية أولئك الأشخاص تقييم قدراتهم على نحو يفضي إلى وضع تقييم بشأن ما إذا كان ضرورياً حرمان ذلك الشخص من القدرة على العمل، وإلى أي حد. |
135. Du point de vue de la protection des droits de l'homme, le représentant a pu constater qu'à Sri Lanka les personnes déplacées étaient plus vulnérables que le reste de la population à certains égards : elles pouvaient être réinstallées de force, elles étaient plus facilement victimes de rafles, de détention ou d'arrestation arbitraires, elles pouvaient être privées de leurs rations alimentaires et étaient plus fréquemment sans emploi. | UN | ٥٣١ ـ فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان، تبين للممثل أن المشردين في سري لانكا هم، على اﻷقل، في وضع أضعف من باقي السكان من بعض النواحي: يمكن اعادة توطينهم بالقوة؛ وهم أكثر تعرضا لعمليات تجميع أو اعتقال أو احتجاز على نحو تعسفي؛ ويحرمون من حصصهم من الغذاء الجاف؛ وهم أقل قدرة من غيرهم على الحصول على عمل. |
Lors de sa réunion du 7 novembre 1997, le Conseil des gouvernements australiens a donné son accord de principe à la rationalisation des arrangements passés entre Commonwealth et Etats en vue de la protection des sites importants pour le patrimoine au moyen d'une stratégie de coopération accrue en ce domaine. | UN | ٨٣٣- وأعطى مجلس الحكومات اﻷسترالية في اجتماعه المعقود في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ موافقة من حيث المبدأ على ترشيد الترتيبات القائمة حالياً على مستوى الكومنولث/الولايات فيما يتعلق بحماية اﻷماكن ذات اﻷهمية التراثية عن طريق وضع استراتيجية وطنية تعاونية بشأن اﻷماكن التراثية. |
408. Le Monténégro a évoqué les activités entreprises en vue de la protection de la population rom et a mis l'accent sur la stratégie pour l'intégration sociale des Roms, se déclarant disposé à assurer tous leurs droits. | UN | 408- وأشار الجبل الأسود إلى الأنشطة المضطلع بها فيما يتعلق بحماية جماعة الروما وشدد على الاستراتيجية المتعلقة بالاندماج الاجتماعي لهذه الجماعة وأعرب عن استعداده لضمان جميع حقوقها. |
66. En ce qui concerne les personnes âgées, il souligne que le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement ne traite pas de la totalité des besoins ou des lacunes juridiques des points de vue de la protection des droits des personnes âgées et de leur inclusion dans le développement. | UN | 66 - وفيما يتعلق بكبار السن، أكد المتحدث أن خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة لا تفي بجميع احتياجاتهم أو تعالج الثغرات القانونية فيما يتعلق بحماية حقوقهم وإدماجهم في جهود التنمية. |
L'élaboration et l'application de mesures visant à assurer que les installations adoptent progressivement les techniques et les pratiques environnementales qui conviennent le mieux du point de vue de la protection de l'environnement et de la faisabilité technique, opérationnelle et économique, et s'attachent à améliorer continuellement leur performance écologique; | UN | ' 2` وضع وتنفيذ تدابير لكفالة عمل المرافق وفقاً لأفضل التقنيات المناسبة المتاحة وأفضل الممارسات البيئية بطريقة حكيمة الخطوات، تأخذ في الاعتبار حماية البيئة والإمكانية التقنية والتشغيلية والاقتصادية للقيام بذلك، مع العمل صوب تحسين الأداء البيئي بصفة مستمرة؛ |
La question qui se pose ici est la légalité de la mesure prise par l'Assemblée nationale et ce qu'elle signifie du point de vue de la protection des droits de l'homme au Cambodge. | UN | ولكن القضية المطروحة في هذه الحالة تتعلق بمدى قانونية اﻹجراء الذي اتخذته الجمعية الوطنية، وما يترتب عليه من نتائج بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان في كمبوديا. |
En Finlande, un médiateur à la consommation contrôle la licéité des pratiques commerciales du point de vue de la protection des consommateurs. | UN | ففي فنلندا، يقوم أمين المظالم المعني بالمستهلكين بمراقبة مشروعية التسويق من منظور حماية المستهلك. |