Ces principes directeurs ont été présentés au Conseil de la FAO en vue de leur adoption définitive. | UN | وأنه جرى تقديم هذه المبادئ التوجيهية إلى مجلس منظمة الأغذية والزراعة لاعتمادها على نحو نهائي. |
7. Le Comité exécutif peut proposer des modifications de son mandat, qui seront examinées en vue de leur adoption par la Commission. | UN | ٧ - يمكن أن تقترح اللجنة التنفيذية إدخال تعديلات على صلاحياتها على أن تنظر فيها اللجنة الوزارية لاعتمادها. |
- Applique les recommandations et conclusions des conseils ministériels spécialisés et les porte à l'attention du Conseil des chefs d'État en vue de leur adoption. | UN | - ينفذ التوصيات ونتائح المجالس الوزارية المتخصصة ويرفعها إلى مجلس الرئاسة لاعتمادها. |
Recommandation : Le Comité souhaitera peut-être examiner le projet de directives sur la formulation d’observations finales en vue de leur adoption. | UN | التوصية: قد ترغب اللجنة في استعراض مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بصياغة التعليقات الختامية بغية اعتمادها. |
De la même façon, comme il est indiqué au paragraphe 6 ci-dessus, l'AWG-KP devrait également soumettre les résultats de ses travaux à la CMP à sa cinquième session, pour qu'elle les examine en vue de leur adoption. | UN | وبالمثل، كما ورد في الفقرة 6 أعلاه، يُنتظر كذلك من الفريق العامل المخصص للنظر في الالتزامات الإضافية أن يقدم نتائج عمله إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الخامسة للنظر فيها بغية اعتمادها. |
À sa cinquante-deuxième session, le Comité de la protection du milieu marin a examiné les projets d'amendement à l'annexe VI qui avaient été approuvés lors des sessions précédentes du Comité, en vue de leur adoption à sa cinquante-troisième session. | UN | واستعرضت لجنة حماية البيئة البحرية في دورتها الثانية والخمسين مشروع التعديلات على المرفق السادس الموافق عليها في الدورات السابقة للجنة، وذلك بغرض اعتمادها في الدورة الثالثة والخمسين للجنة حماية البيئة البحرية. |
Vingt-et-une normes IPSAS doivent être examinées en vue de leur adoption. | UN | 9 - ويبلغ عدد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التي يتعين استعراضها والنظر فيها من أجل اعتمادها 21 معيارا. |
Les projets de résolution qui sont actuellement soumis à l'Assemblée générale en vue de leur adoption sont extrêmement importants puisqu'ils posent les bases des travaux futurs de la Commission du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وذكر أن مشاريع القرارات المطروحة اﻵن أمام الجمعية العامة لاعتمادها لهي في غاية اﻷهمية حيث أنها ترسي دعائم العمل المستقبلي المنوط باللجنة وبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
2. Décide de soumettre les Lignes directrices à l'Assemblée générale en vue de leur adoption à l'occasion du vingtième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 2- يقرر تقديم المبادئ التوجيهيـة إلى الجمعية العامـة لاعتمادها في الذكرى العشرين لاتفاقية حقوق الطفل. المرفق |
2. Décide de soumettre les Lignes directrices à l'Assemblée générale en vue de leur adoption à l'occasion du vingtième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 2- يقرر تقديم المبادئ التوجيهية إلى الجمعية العامة لاعتمادها في الذكرى العشرين لاتفاقية حقوق الطفل. |
En outre, le Bahreïn, le Koweït et les Émirats arabes unis sont en train d'élaborer et d'examiner de nouvelles lois du travail en vue de leur adoption dans un avenir proche. | UN | وإضافة إلى ذلك، كانت الإمارات العربية المتحدة والبحرين والكويت بصدد وضع مشاريع قوانين عمل جديدة ومراجعتها لاعتمادها في المستقبل القريب. |
Il est inacceptable que les projets de résolution présentés à la Commission en vue de leur adoption puissent sous-entendre que les États doivent adhérer aux vues de la Cour, ce qui signifierait la politisation de la justice. | UN | وأكدت أنه لا مجال لقبول أن تعني ضمنا مشاريع القرارات المقدمة إلى اللجنة لاعتمادها أن الدول ينبغي أن تقبل الولاية القضائية لتلك المحكمة التي أصبحت رمزا لتسييس العدالة. |
B. Formulation des propositions d'actualisation des mesures de confiance en vue de leur adoption à la septième Conférence d'examen | UN | باء - إعداد مقترحات لتحديث تدابير بناء الثقة لاعتمادها في المؤتمر الاستعراضي السابع |
Le rapport contient des informations sur l'état d'avancement des activités dans les différents domaines prioritaires couverts par l'initiative spéciale, et décrit les activités à venir telles qu'elles ont été présentées au Comité directeur du Comité administratif de coordination à sa septième session en vue de leur adoption. | UN | يقدم التقرير معلومات عن حالة تنفيذ مختلف مجالات اﻷولوية في مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة بشأن أفريقيا، ويرسم الخطوط العريضة للتحرك مستقبلا، على النحو المقدم إلى لجنة التوجيه التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية في اجتماعها السابع لاعتمادها. |
21. Je tiens à rappeler qu’au titre des points de l’ordre du jour des propositions sont avancées en vue de leur adoption éventuelle par le Comité et leur transmission ultérieure à la Conférence des Parties pour adoption. | UN | 21 - وأود أن أذكر بأن كثيراً من البنود المدرجة على جدول الأعمال تتضمن مقترحات للنظر في إمكانية أن تقرها اللجنة ومن ثم تحيلها إلى مؤتمر الأطراف لاعتمادها. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient désigner dans leurs organismes respectifs des coordonnateurs pour faciliter l'élaboration et l'application des politiques et des procédures nécessaires pour la sécurité et la santé au travail et présenter dans les meilleurs délais ces politiques et procédures à leurs organes délibérants respectifs en vue de leur adoption. | UN | ينبغي أن يقوم الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة بتعيين جهات تنسيق في منظماتهم لتسهيل صياغة وتنفيذ السياسات والإجراءات اللازمة لأغراض السلامة والصحة المهنيتين، وينبغي لهم عرض هذه السياسات دون تأخير على هيئاتهم التشريعية لاعتمادها. |
Les modifications apportées à l'article 17 ont été approuvées en première lecture par le Parlement et la deuxième lecture aura bientôt lieu en vue de leur adoption définitive d'ici à la fin de 2003. | UN | وأجاز البرلمان القراءة الأولى للتغييرات المدخلة على المادة 17، وستجري القراءة الثانية قريبا، بغية اعتمادها بصورة نهائية بحلول نهاية 2003. |
Adopte les principes directeurs suivants, qu'elle soumet au Conseil des droits de l'homme pour considération, en souhaitant un débat approfondi de la part de toutes les parties intéressées en vue de leur adoption. | UN | تعتمد المبادئ التوجيهية التالية وتعرضها على مجلس حقوق الإنسان كي ينظر فيها، آملةً أن تشكل موضوع مناقشة معمقة من جانب جميع الأطراف المعنية بغية اعتمادها. |
Nonrespect : mettre au point, en vue de leur adoption, les procédures et mécanismes relatifs au nonrespect de la Convention, comme l'exige l'article 17 de cet instrument (point 5 j) de l'ordre du jour provisoire). | UN | (ب) عدم الامتثال: وضع الإجراءات والآليات الخاصة بعدم الامتثال والمطلوبة بموجب المادة 17 من الاتفاقية (البند 5 (ي) من جدول الأعمال المؤقت) بغرض اعتمادها. |
Le secrétariat est prié de bien vouloir faire le nécessaire, conformément aux articles 20 et 21 du Protocole de Kyoto, pour en assurer la diffusion auprès des Parties en vue de leur adoption à la cinquième session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto. | UN | وأرجو من الأمانة اتخاذ الترتيبات الضرورية، وفقاً للمادتين 20 و21 من بروتوكول كيوتو، لتعميم هذه التعديلات المقترحة على الأطراف من أجل اعتمادها في الدورة الخامسة من مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
Le Bureau mène un nombre non négligeable d'autres activités en partenariat avec des ONG et fait participer leurs représentants aux groupes de travail qui établissent des lois particulières en vue de leur adoption. | UN | ويضطلع المكتب بعدد كبير من الأنشطة الأخرى في شراكة مع المنظمات غير الحكومية، ويُشرك ممثليها في هيئات العمل التي تُعد قوانين معينة بقصد اعتمادها. |