ويكيبيديا

    "vue de parvenir à un accord sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أجل التوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • للتوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • بغية التوصل إلى اتفاق على
        
    • للتوصل الى اتفاق بشأن
        
    • بغية التوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • أجل التوصل إلى اتفاق يقوم على
        
    • للوصول إلى اتفاق بشأن
        
    • للتوصل إلى اتفاق على
        
    • أجل التوصل إلى اتفاق حول
        
    Le Fonds est en contact avec des représentants du Gouvernement cubain en vue de parvenir à un accord sur le calendrier de ce remboursement. UN والصندوق على اتصال بممثلي حكومة كوبا من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن جدولة سداد الدين.
    Il s'agirait aussi de rétablir le Comité spécial chargé de mener des négociations en vue de parvenir à un accord sur des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. UN إعادة إنشاء اللجنة المخصصة للتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الدولية التي تتخذ لتأمين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    En sus des engagements susvisés, les deux parties se sont fixé expressément comme objectif de continuer à collaborer avec mon Représentant spécial adjoint en vue de parvenir à un accord sur les aspects fondamentaux d'un règlement d'ensemble du problème de Chypre. UN ويتمثل الهدف المعلن في أنه، مع الالتزامات المشار إليها أعلاه، سيواصل كل من الطرفين العمل مع نائبة ممثلي الخاص من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الجوانب اﻷساسية من التسوية الشاملة لمشكلة قبرص.
    Une autre Partie a proposé plusieurs corrections d'édition, et il a été décidé que des consultations officieuses seraient menées en vue de parvenir à un accord sur le projet de décision. UN وقدم طرف آخر عدة اقتراحات تتعلق بالصياغة، واتُّفق على إجراء مشاورات غير رسمية للتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع المقرر.
    En neuf années d'existence, ce groupe de travail spécial a réalisé des progrès considérables en vue de parvenir à un accord sur des méthodes d'évaluation compatibles et unifiées au sein des organisations qui en sont membres et perfectionner les évaluations que ces organisations effectuent, tant sur le plan du contenu que sur le plan technique. UN وقد تمكن هذا الفريق العامل المخصص، أثناء سنوات خبرته التسع، من إحراز تقدم ملموس للتوصل إلى اتفاق بشأن طرائق التقييم المتناسقة والمتواءمة ضمن الوكالات اﻷعضاء، وتحسين جوهر وسبل التقييم داخل النظام.
    Le Myanmar négocie avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en vue de parvenir à un accord sur l'ouverture d'un bureau dans le pays. UN 42 - وأضاف أن ميانمار كانت تتفاوض مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن فتح مكتب في بلده.
    L'Inde est favorable à la tenue de négociations en vue de parvenir à un accord sur des arrangements efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi et la menace de l'emploi de ces armes. UN وتدعم الهند إجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الفعالة لتأمين الدول غير الحائزة لأسلحة نووية من استعمالها أو التهديد باستعمالها ضدها.
    2. Le Président désigné a prié l'Ambassadeur Markotić, en sa qualité de Collaborateur du Président, de poursuivre ses efforts en vue de parvenir à un accord sur la question du respect des dispositions. UN 2- طلب الرئيس المسمى إلى السفير ماركوفيتش مواصلة جهوده من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة الامتثال بصفته صديقاً للرئيس.
    Le dispositif du projet de résolution demande à nouveau à la Conférence du désarmement d'engager des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant de recourir à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires. UN ويؤكد منطوق مشروع القرار على مطالبة مؤتمر نزع السلاح بأن يبدأ في إجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقيات دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Il s'est félicité du bon déroulement des élections à la Chambre des représentants, qui remplace le Congrès général national, mais a signalé qu'il n'avait pas réussi à organiser une réunion des représentants des principaux acteurs politiques libyens en vue de parvenir à un accord sur les questions ayant trait au processus de transition. UN ورحب بالنجاح في إجراء انتخابات مجلس النواب ليحل محل المؤتمر الوطني العام، وأبلغ أنه لم يتمكن من عقد اجتماع لممثلي الجهات الفاعلة الرئيسية الليبية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل ذات الصلة بعملية الانتقال.
    6. La question d'établir des contacts avec les pays d'origine des travailleurs étrangers devrait être débattue en vue de parvenir à un accord sur le contrôle de leur recrutement et de les informer de leurs droits avant leur entrée en Israël. UN 6- ينبغي بحث مسألة إقامة الاتصال مع البلدان الأصلية للعمال الأجانب من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الإشراف على توظيفهم وإطلاعهم على حقوقهم قبل وصولهم إلى إسرائيل.
    1. Demande de nouveau à la Conférence du désarmement d'engager des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant en toutes circonstances de recourir à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires; UN 1 - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقية دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها تحت أي ظروف؛
    Des consultations sont en outre menées avec tous les intéressés en vue de parvenir à un accord sur les mécanismes de coordination et de financement qui conviendraient le mieux pour assurer la continuité du programme de déminage après le départ de l'ONUMOZ. UN وبالاضافة إلى ذلك، هناك مشاورات جارية مع جميع الجهات المعنية في محاولة للتوصل إلى اتفاق بشأن أنسب آليات التنسيق والتمويل لضمان استمرارية برنامج إزالة اﻷلغام بعد رحيل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    7. Les efforts se sont poursuivis en vue de parvenir à un accord sur la restructuration de la police avec les autorités de la Republika Srpska. UN ٧ - ويستمر بذل الجهود للتوصل إلى اتفاق بشأن إعادة تشكيل الشرطة مع السلطات في جمهورية صربسكا.
    Dans le dispositif du projet de résolution, on rappelle l'appel lancé à la Conférence du désarmement pour qu'elle entame des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant le recours à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires en toute circonstance. UN ويكرر منطوق مشروع القرار دعوة مؤتمر نزع السلاح إلى الشروع في مفاوضات للتوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها تحت أي ظروف.
    Le dispositif du projet de résolution demande de nouveau à la Conférence du désarment d'engager des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale sur ce sujet. UN ويكرر منطوق مشروع القرار توجيه نداء بسيط إلى مؤتمر نزع السلاح بالشروع في مفاوضات للتوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية معنية بهذا الموضوع.
    Le projet de résolution demande à la Conférence du désarmement d'entamer des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant de recourir à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires. UN ويطلب مشروع القرار إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ بإجراء مفاوضات للتوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Il a été décidé de poursuivre les négociations selon le format restreint, en vue de parvenir à un accord sur un texte unique élaboré sur la base des deux projets de résolution. UN وتقرر المضي قدماً في إجراء المفاوضات في الإطار الضيق، بغية التوصل إلى اتفاق على نص موحَّد بناء على مشروعي القرارين.
    42. Il est impératif que les représentants de tous les éléments de la société rwandaise entament des pourparlers en vue de parvenir à un accord sur une structure constitutionnelle et politique qui permette d'instaurer une stabilité durable. UN ٤٢ - ولا مناص من أن يشرع ممثلو قطاعات المجتمع الرواندي كلها في مباحثات للتوصل الى اتفاق بشأن هيكل دستوري وسياسي يؤمن استقرارا دائما في البلد.
    Les Parties sont invitées à poursuivre les négociations sur le texte récapitulatif en vue de parvenir à un accord sur tous les points en suspens. UN ويرجى من اﻷطراف أن تواصل المفاوضات بشأن النص التفاوضي الموحد بغية التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل.
    1. Si les bases de règlement ne sont pas acceptées par les deux parties, mais que celles-ci souhaitent l'une et l'autre la poursuite des efforts en vue de parvenir à un accord sur d'autres bases, la procédure est reprise. UN " ١ - إذا لم يقبل الطرفان شروط التسوية ولكنهما كانا يريدان مواصلة الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق يقوم على شروط مختلفة، يتعين استئناف اﻹجراءات.
    Il s'agit là d'une nouvelle encourageante, qui devrait aider à relancer les négociations de paix en vue de parvenir à un accord sur une paix ferme et durable. UN ويعتبر هذا من التطورات المشجعة التي ينبغي أن تساعد مفاوضات السلم في استعادة الزخم اللازم للوصول إلى اتفاق بشأن سلم وطيد ودائم.
    Nous sommes favorables à la poursuite par les États Membres de leurs délibérations en vue de parvenir à un accord sur la responsabilité de protéger. UN ونحن نؤيد استمرار مداولات الدول الأعضاء للتوصل إلى اتفاق على مسؤولية الحماية.
    22. Mesures à prendre: Le Président du SBI consultera les Parties en vue de parvenir à un accord sur un projet de décision sur la question pour adoption par la Conférence des Parties à une future session. UN 22- الإجراء: سوف يجري رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ مشاورات مع الأطراف من أجل التوصل إلى اتفاق حول نهج لصياغة مقرر بشأن هذه المسألة لكي يعتمده مؤتمر الأطراف في دورة لاحقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد