En vue de réaliser les objectifs mentionnés, il est évident que des ressources additionnelles sont à prévoir, aussi le rapport du Secrétaire général indique-t-il qu'un montant supplémentaire de 20 milliards de dollars serait nécessaire chaque année pendant la durée de la décennie. | UN | وفي سبيل تحقيق اﻷهداف المذكورة، فمن الواضح أن اﻷمر يقتضي تخصيص موارد إضافية. ولذا يقول تقرير اﻷمين العام إن من اللازم تخصيص مبلغ إضافي قدره ٢٠ بليون دولار كل عام خلال العقد. |
Favoriser et encourager la gestion écologiquement rationnelle des liquides et des équipements contenant des PCB du stade de leur détection à celui de leur élimination, en vue de réaliser les objectifs de la Convention de Stockholm fixés pour 2025 et 2028. | UN | ترويج وتشجيع الإدارة السليمة بيئياً لزيوت ثنائي الفينيل المتعدد الكلور والمعدات المحتوية عليها ابتداءً من تحديدها إلى التخلص منها، في سبيل تحقيق الأهداف المنصوص عليها في اتفاقية استكهولم بحلول عامي 2025 و2028. |
34. Rappelle également la Convention relative aux droits des personnes handicapées, entrée en vigueur le 3 mai 2008, et souligne qu'il est nécessaire de prendre en considération les droits des personnes handicapées et qu'il importe de coopérer à l'échelle internationale pour appuyer l'action menée au niveau national en vue de réaliser le droit au développement; | UN | " 34 - تشير أيضا إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي بدأ نفاذها في 3 أيار/مايو 2008، وتؤكد ضرورة مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأهمية التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية المبذولة لإعمال الحق في التنمية؛ |
4. Prend note avec satisfaction de la coopération assurée par le Département de l'information du Secrétariat et ses centres d'information en vue de réaliser les objectifs du Programme; | UN | 4 - تلاحظ مع التقدير التعاون الذي أبدته إدارة شؤون الإعلام في الأمانة العامة ومراكز الإعلام التابعة لها لتحقيق أهداف البرنامج؛ |
La Représentante spéciale et le bureau de l'ONU au Yémen continuent à collaborer étroitement avec les autorités yéménites en vue de réaliser des progrès dans la mise en œuvre des dispositions du plan d'action. | UN | وتواصل الممثلة الخاصة والأمم المتحدة في اليمن العمل عن كثب مع سلطات اليمن لإحراز تقدم فيما يتعلق بأحكام خطة العمل. |
C'est un objectif que nous pouvons atteindre si toutes les nations, collectivement et individuellement, s'engagent sincèrement à agir en vue de réaliser ce but. | UN | فهو هدف يمكننا تحقيقه إذا التزمت كل اﻷمم جماعات وفرادى التزامــا صادقــا بالعمل في سبيل بلوغ هذا الهدف. |
En vue de réaliser l'objectif qui est le sien, à savoir renforcer l'efficacité du fonctionnement administratif et financier du système des Nations Unies, le Corps commun doit s'assurer que les activités entreprises par les organisations sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien lesdites activités. | UN | وفي سعيها إلى تحقيق أهدافها المتمثلة في زيادة كفاءة الأداء الإداري والمالي لمنظومة الأمم المتحدة، يتعين أن تتأكد الوحدة من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أكبر قدر من الاقتصاد، وأن الموارد المتاحة للقيام بهذه الأنشطة تستغل على النحو الأمثل. |
Nous avons suivi ce processus complexe et douloureux, et nous attendons avec impatience d'autres progrès en vue de réaliser la paix. | UN | ولقد تابعنا تلك العملية المعقدة والمؤلمة ونتطلع إلى المزيد من التقدم نحو تحقيق السلام. |
Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la série d'objectifs définis, énoncés dans la Stratégie quinquennale, fournit un cadre efficace en vue de réaliser des progrès et d'en assurer le suivi dans le domaine de la lutte antimines. | UN | وكما جاء في تقرير الأمين العام، فإن مجموعة الأهداف المحددة المبينة في استراتيجية السنوات الخمس توفر إطارا فعالا للسير باطراد في سبيل تحقيق ورصد التقدم في ميدان الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
La Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement a créé un partenariat, un progrès après des décennies de dialogue Nord-Sud : un partenariat en vue de réaliser concrètement les objectifs de développement. | UN | إن مؤتمر مونتيري الدولي المعني بتمويل التنمية قد صاغ شراكة، كانت فتحا تحقق بعد عقود من الحوار بين الشمال والجنوب: وهي شراكة في سبيل تحقيق أهداف الألفية في التنمية بالفعل. |
Dans l'affirmative, veuillez décrire les mesures concrètes qui ont été prises, les tâches effectuées et les résultats obtenus jusqu'à présent en vue de réaliser l'égalité des sexes en Serbie. | UN | وإذا كانت نعم، يرجى تقديم وصف للإجراءات الملموسة التي اتخذت، والمهام التي اضطلع بها، والنتائج التي تحققت إلى الآن في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين في صربيا. |
La stratégie de l'UNICEF pour l'éducation définit la contribution de l'organisation aux efforts nationaux en vue de réaliser le droit des enfants à l'éducation et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015, dans le cadre du plan stratégique à moyen terme de l'UNICEF pour 2006-2009. | UN | تحدد الاستراتيجية التعليمية إسهام اليونيسيف في الجهود الوطنية المبذولة لإعمال حق الطفل في التعليم وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، في إطار خطة اليونيسيف الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2006-2009. |
34. Rappelle également la Convention relative aux droits des personnes handicapées, entrée en vigueur le 3 mai 2008, et souligne qu'il est nécessaire de prendre en considération les droits des personnes handicapées et qu'il importe de coopérer à l'échelle internationale pour appuyer l'action menée au niveau national en vue de réaliser le droit au développement; | UN | 34 - تشير أيضا إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة() التي بدأ نفاذها في 3 أيار/مايو 2008، وتؤكد ضرورة مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأهمية التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية المبذولة لإعمال الحق في التنمية؛ |
34. Rappelle également la Convention relative aux droits des personnes handicapées, entrée en vigueur le 3 mai 2008, et souligne qu'il est nécessaire de prendre en considération les droits des personnes handicapées et qu'il importe de coopérer à l'échelle internationale pour appuyer l'action menée au niveau national en vue de réaliser le droit au développement ; | UN | 34 - تشير أيضا إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة() التي بدأ نفاذها في 3 أيار/مايو 2008، وتؤكد ضرورة مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأهمية التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية المبذولة لإعمال الحق في التنمية؛ |
4. Prend note avec satisfaction de la coopération assurée par le Département de l'information du Secrétariat et ses centres d'information en vue de réaliser les objectifs du Programme ; | UN | 4 - تلاحظ مع التقدير التعاون الذي أبدته إدارة شؤون الإعلام في الأمانة العامة ومراكز الإعلام التابعة لها لتحقيق أهداف البرنامج؛ |
4. Prend note avec satisfaction de la coopération du Département de l'information du Secrétariat et de ses centres d'information en vue de réaliser les objectifs du Programme; | UN | 4 - تلاحظ مع التقدير التعاون الذي أبدته إدارة شؤون الإعلام في الأمانة العامة ومراكز الإعلام التابعة لها لتحقيق أهداف البرنامج؛ |
5. Prend note avec satisfaction de la coopération assurée par le Département de l'information du Secrétariat et ses centres d'information en vue de réaliser les objectifs du Programme; | UN | 5 - تلاحظ مع التقدير التعاون الذي أبدته إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة ومراكز الإعلام التابعة لها لتحقيق أهداف البرنامج؛ |
- heureusement minoritaires - en vue de réaliser des progrès concrets au sein du Groupe de travail I. Nous espérons sincèrement que notre perception était erronée et que nous ferons tous preuve de la volonté politique nécessaire afin de progresser à la présente session. | UN | ونأمل صادقين أن يكون انطباعنا خاطئا وأن نبدي جميعنا ما يلزم من إرادة سياسية لإحراز تقدم في هذه الدورة. |
J'encourage les parties à poursuivre les efforts en vue de réaliser des progrès au sujet de futurs points de passage éventuels, ce qui permettrait d'accroître la confiance entre les communautés. | UN | 40 - وأشجع الطرفين على مواصلة الجهود لإحراز المزيد من التقدم فيما يتعلق بإقامة معابر جديدة في المستقبل. |
Le Comité spécial procédera à un échange de renseignements et de vues sur les mesures pratiques qui pourraient être prises pour aller systématiquement et progressivement de l'avant en vue de réaliser l'objectif du désarmement nucléaire et, ce faisant, examinera différentes approches de travaux de caractère multilatéral qui pourraient être entrepris à l'avenir. | UN | وتتبادل اللجنة المخصصة المعلومات والآراء بشأن الخطوات العملية لبذل جهود متدرجة ومنهجية في سبيل بلوغ هذا الهدف، ومن خلال ذلك، تعالج النُهُج الواجب اتباعها في ما يمكن الاضطلاع به مستقبلاً من عمل متعدد الأطراف. |
En vue de réaliser l'objectif qui est le sien, à savoir renforcer l'efficacité du fonctionnement administratif et financier du système des Nations Unies, le Corps commun doit s'assurer que les activités entreprises par les organisations sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien lesdites activités. | UN | وفي سعيها إلى تحقيق أهدافها المتمثلة في زيادة كفاءة الأداء الإداري والمالي لمنظومة الأمم المتحدة، يتعين أن تتأكد الوحدة من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أكبر قدر من الاقتصاد، وأن الموارد المتاحة للقيام بهذه الأنشطة تستغل على النحو الأمثل. |
Une attention particulière devrait être accordée au suivi des activités menées en vue de réaliser les objectifs établis par la Conférence ainsi qu'au suivi des tendances démographiques. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرصد التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر، وكذلك رصد الاتجاهات السكانية. |
Le PNUD poursuivra son action dans tous les domaines d'activité afin de soutenir les programmes de pays dans la lutte contre les causes et les conséquences du VIH et continuera de promouvoir une action stratégique en dehors du secteur de la santé en vue de réaliser globalement plusieurs objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسيواصل البرنامج الإنمائي العمل في جميع مجالات الممارسة من أجل دعم البلدان المنفذ فيها البرنامج ومعالجة أسباب انتشار الفيروس وعواقبه، وتعزيز العمل الاستراتيجي خارج قطاع الصحة للتمكن من التحقيق الشامل لأهداف إنمائية متعددة للألفية. |
Désireux de consolider le Traité en vue de réaliser, à terme, l'élimination des armes nucléaires, | UN | وإذ ترغب في التأكيد على تدعيم المعاهدة باعتبار أنها تتوخى هدفا نهائيا يتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية، |
Nous avons pris notre destin en mains, élaboré notre propre stratégie et maximisé la mobilisation de nos ressources nationales en vue de réaliser les OMD. | UN | فقد أمسكنا بزمام مصيرنا بالكامل، ووضعنا الاستراتيجية الخاصة بنا وضاعفنا من تعبئة مواردنا المحلية إلى الحد الأقصى لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |