ويكيبيديا

    "vue de sensibiliser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتوعية
        
    • أجل توعية
        
    • لتعزيز الوعي
        
    • من أجل رفع مستوى الوعي
        
    • جهود لزيادة التوعية
        
    • تهدف إلى توعية
        
    • بغية إذكاء وعي
        
    • بغية توعية
        
    Toutefois, le Gouvernement coopère avec les imams et les cadis en vue de sensibiliser le public à la nécessité qu'il y a à protéger les droits des femmes. UN ومع هذا، فإن الحكومة تعمل مع الأئمة والقضاة الشرعيين لتوعية الجمهور بالحاجة إلى حماية حقوق المرأة.
    Organisation de cinq sessions de formation dans plusieurs établissements scolaires en vue de sensibiliser les enseignants et les élèves aux droits de l'enfant; UN تنفيذ خمس دورات تدريبية في عدد من المدارس لتوعية المدرسين والطلاب بحقوق الطفل؛
    En outre, veuillez fournir des renseignements sur l'action menée en vue de sensibiliser les victimes d'agressions à l'importance d'un suivi médical. UN ويُرجى كذلك تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوعية الضحايا بأهمية تلقي العلاج الطبي بعد تعرضهن للاعتداء.
    Il a notamment lancé des initiatives pour améliorer les services sociaux et concevoir des campagnes d'information en vue de sensibiliser la population à l'importance du principe du respect de la loi. UN وتتضمن هذه الأنشطة بذل جهود لتحسين الخدمات الاجتماعية وتنظيم حملات إعلامية لتوعية السكان بأهمية احترام ثقافة الشرعية.
    :: Diffusion d'informations grâce à des séminaires et des ateliers sur des questions intéressant les femmes en vue de sensibiliser le grand public UN :: نشر المعلومات من خلال الحلقات الدراسية وحلقات العمل المتعلقة بقضايا المرأة من أجل توعية الجمهور
    :: Missions dans les zones rurales, en vue de sensibiliser les femmes à leurs droits UN :: القيام بزيارات ميدانية إلى المناطق الريفية لتوعية النساء هناك بحقوقهن
    Il y aurait lieu de rechercher le concours des artistes ainsi que des autorités religieuses, des syndicats, des entreprises et des partis politiques en vue de sensibiliser la population aux méfaits du racisme et de la discrimination raciale. UN وينبغي طلب الدعم من الفنانين وكذلك من رجال الدين، والنقابات، والمؤسسات واﻷحزاب السياسية، لتوعية السكان بشرور العنصرية والتمييز العنصري.
    Il y aurait lieu de rechercher le concours des artistes ainsi que des autorités religieuses, des syndicats, des entreprises et des partis politiques en vue de sensibiliser la population aux méfaits du racisme et de la discrimination raciale. UN وينبغي طلب الدعم من الفنانين وكذلك من رجال الدين، والنقابات، والمؤسسات واﻷحزاب السياسية، لتوعية السكان بشرور العنصرية والتمييز العنصري.
    Le Bureau central de contrôle des stupéfiants travaille en étroite collaboration avec les écoles, à tous les niveaux, ainsi qu'avec des groupes d'autoassistance et des organismes bénévoles d'assistance sociale, en vue de sensibiliser les jeunes aux dangers de la toxicomanie. UN وعمل المكتب المركزي للمخدرات بصورة وثيقة مع المدارس على كل المستويات وكذلك مع مجموعات المساعدة الذاتية ومنظمات الرفاه الطوعية لتوعية الشباب بمخاطر استخدام المخدرات والمواد المخدرة.
    Des séminaires se sont tenus à Prague, Dublin, Paris et La Haye en vue de sensibiliser environ 250 journalistes aux implications de la Conférence internationale sur la population et le développement et de souligner le rôle du Fonds dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence. UN وقد عقدت حلقات دراسية في براغ، ودبلن، وباريس، ولاهاي لتوعية حوالي ٢٥٠ صحفيا بآثار المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وﻹبراز دور الصندوق في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    La réunion annuelle de consultation des donateurs, qui a eu lieu aux Philippines en 1998, a regroupé des représentants des peuples indigènes et tribaux et des donateurs et gouvernements en vue de sensibiliser ces derniers aux intérêts et droits des peuples indigènes et tribaux. UN وقد عقد الاجتماع السنوي للتشاور بين الجهات المانحة في 1998 في الفلبين وجمع ممثلين للشعوب الأصلية والقبلية والجهات المانحة والحكومات لتوعية الأخيرة بمصالح وحقوق الشعوب الأصلية والقبلية.
    A cet effet, le ministère collabore avec d'autres instances et partenaires, notamment des organisations non gouvernementales, en vue de sensibiliser, d'informer et d'éduquer la population dans la perspective de l'instauration d'une culture de paix et de tolérance. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، تتعاون الوزارة مع هيئات أخرى وشركاء آخرين، ولا سيما المنظمات غير الحكومية لتوعية وإعلام وتثقيف السكان من أجل إنشاء ثقافة للسلم والتسامح.
    Outre les efforts destinés à préparer les hommes à assumer leurs responsabilités dans l'expansion des services de planification de la famille, diverses émissions ont été mises au point et diffusées sur les télévisions nationales et locales en vue de sensibiliser les hommes à ce problème. UN فباﻹضافة إلى الجهود المبذولة لتثقيف الرجل لضمان قيامه بمسؤوليته في توسيع نطاق خدمات تنظيم اﻷسرة، أعدت برامج قصيرة وتمثيليات مختلفة وأذيعت في التلفزيون الوطني والمحلي لتوعية الرجل بمسائل الجنسين.
    La délégation néo-zélandaise se félicite que de nouveaux volets aient été inclus dans les programmes de formation en vue de sensibiliser les cadres aux problèmes spécifiques des femmes et à la nécessité d'adopter une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans tous les aspects du travail. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بإدراج عناصر في برامج التدريب معدة لتوعية المدراء بشأن مسائل الجنسين وعن الحاجة إلى إدخال منظور الجنسين في جميع جوانب العمل.
    Il y aurait lieu de rechercher le concours des artistes ainsi que des autorités religieuses, des syndicats, des entreprises et des partis politiques en vue de sensibiliser la population aux méfaits du racisme et de la discrimination raciale. UN وينبغي طلب الدعم من الفنانين وكذلك من رجال الدين، والنقابات، والمؤسسات واﻷحزاب السياسية، لتوعية السكان بشرور العنصرية والتمييز العنصري.
    L'État partie devrait également collaborer activement avec la société civile, notamment en établissant des programmes universitaires en vue de sensibiliser et former les agents chargés de l'application des lois aux recommandations du Comité. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تتعاون بجد مع المجتمع المدني، خاصة بوضع برامج جامعية لتوعية موظفي إنفاذ القانون بتوصيات اللجنة وتدريبهم عليها.
    L'État partie devrait également collaborer activement avec la société civile, notamment en établissant des programmes universitaires en vue de sensibiliser et former les agents chargés de l'application de la loi aux recommandations du Comité. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تتعاون بجد مع المجتمع المدني، خاصة بوضع برامج جامعية لتوعية موظفي إنفاذ القانون بتوصيات اللجنة وتدريبهم عليها.
    Exposer les mesures prises, en vertu de cette stratégie, en vue de sensibiliser les femmes et les filles à la santé sexuelle et génésique et à leurs droits, notamment aux moyens de se protéger contre les maladies sexuellement transmissibles. UN ويرجى ذكر التدابير التي اتُّخذت في إطار هذه الاستراتيجية لتوعية النساء والفتيات بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، بما في ذلك معرفتهن بكيفية حماية أنفسهن من الأمراض المنقولة جنسياً.
    La MINUL a également organisé un concert de musique à Tubmanburg, dans le comté de Bomi, en vue de sensibiliser la population à l'exploitation et aux abus sexuels. UN كما نظمت البعثة حفلا موسيقيا في توبمانبورغ، بمقاطعة بومي، من أجل توعية عامة الناس بالاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Les parties coopéreront en vue de sensibiliser le public au présent Accord et d'assurer le respect de celui-ci. UN ستتعاون اﻷطراف لتعزيز الوعي الجماهيري بهذا الاتفاق واحترامه.
    Une série de programmes sur les questions féminines et l'éducation des femmes a été diffusée par les médias audiovisuels en vue de sensibiliser les parents, les élèves, les enseignants, et en particulier les jeunes filles qui n'ont jamais été scolarisées ou qui ont quitté l'école. UN وتم بث سلسلة من البرامج عن القضايا المتصلة بالمرأة وتوعيتها من أجل رفع مستوى الوعي بين الآباء والأمهات والتلاميذ والمعلمين والفتيات اللاتي لم يلتحقن بالدراسة أو اللاتي انقطعن عنها.
    Le Ministère de la promotion de la femme et de la famille va redoubler d'efforts en vue de sensibiliser le personnel des organismes compétents aux problèmes des femmes, notamment en ce qui concerne la discrimination, ce qui se fera dans le cadre de réunions régulières du comité interinstitutions. UN 58 - وستكثف وزارة شؤون المرأة وتنمية الأسرة ما تبذله من جهود لزيادة التوعية بقضايا المرأة، ولا سيما عدم التمييز ضد المرأة في أوساط المسؤولين العاملين في السلطات المعنية وذلك من خلال عقد اجتماعات منتظمة للجنة المشتركة بين الوكالات. الجزء الثاني
    Axées sur l'information en vue de sensibiliser les parties prenantes au projet UN دورات للتوعية العامة تهدف إلى توعية أصحاب المصلحة بمشروع أوموجا
    Elle souhaiterait recevoir des informations sur les mécanismes prévus par le Gouvernement en vue de sensibiliser les juges et les avocats aux dispositions de la Convention en regard de la législation nationale et des décisions des tribunaux internes. UN وذكرت أنها سترحب بالحصول على معلومات عن الآليات التي تبحثها الحكومة حاليا بغية إذكاء وعي القضاة والمحامين بأحكام الاتفاقية، من حيث علاقتها بالقانون الوطني وقرارات المحاكم.
    Des efforts ont été engagés en vue de sensibiliser les membres des autres instances étatiques et gouvernementales aux questions relatives à l'égalité des sexes. UN وإن جهوداً تبذل الآن لتنظيم التدريب بغية توعية أعضاء الحكومة بالقضايا الجنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد