Un projet de loi a été examiné par un comité législatif spécial et transmis au Ministre de la justice, qui le soumettra au parlement en vue de son adoption définitive. | UN | وأجرت لجنة تشريعية خاصة تقييماً لمشروع قانون وأحالته إلى وزير العدل لتقديمه إلى البرلمان لاعتماده نهائياً. |
Il a été noté que le Groupe de travail pourrait avoir besoin d'autres sessions au deuxième semestre de 2003 et peut-être même au premier semestre de 2004 pour affiner le texte en vue de son adoption finale. | UN | ولوحظ أن الفريق العامل ربما يحتاج إلى دورات أخرى في النصف الثاني من عام 2003 وربما حتى في النصف الأول من عام 2004 من أجل تحسين النص تمهيدا لاعتماده بصفة نهائية. |
Les parties au Traité, après en avoir examiné le texte, ont décidé qu'il devait être soumis à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire de la Première Commission, en vue de son adoption. | UN | وبعد أن نظرت أطراف المعاهدة في النص وافقت على تقديمه الى الجمعية العامة، من خلال اللجنة اﻷولى، لاعتماده. |
Ce document est maintenant passé en revue en vue de son adoption au niveau national. | UN | ويجري حالياً استعراض هذه الوثيقة لاعتمادها على الصعيد الوطني. |
La délégation française maintient ces trois révisions apportées au texte du projet de résolution soumis à la Commission en vue de son adoption. | UN | والوفد الفرنسي متمسك بهذه التنقيحات الثلاثة التي أُدخلت على نص مشروع القرار المعروض على اللجنة من أجل اعتماده. |
Le Conseil examine ce projet en vue de son adoption et d'une application provisoire en attendant son approbation finale par l'Assemblée de l'Autorité. | UN | ويقوم المجلس باستعراض المشروع بهدف اعتماده وتطبيقه مؤقتـــا ريثما يحظى بالموافقة النهائية من جمعية السلطة. |
Le projet de loi en préparation sera présenté prochainement au cabinet, puis déposé sur le bureau de l'Assemblée nationale en vue de son adoption. | UN | وسيقدم مشروع القانون قيد اﻹعداد قريباً إلى مجلس الوزراء وسيتم إيداعه بعد ذلك مكتب الجمعية الوطنية لاعتماده. |
Le Comité préparatoire aura été saisi du projet de règlement intérieur provisoire de la Conférence en vue de son adoption et aura transmis celui-ci à la Conférence pour approbation. | UN | سيكون مشروع النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر معروضا على اللجنة التحضيرية لاعتماده وإحالته إلى المؤتمر للموافقة عليه. |
Il sera examiné au Parlement en vue de son adoption au cours du premier trimestre 2014. | UN | وسينظر البرلمان في مشروع القانون هذا توطئة لاعتماده في الربع الأول من عام 2014. |
À la suite de consultations avec les gouvernements et les partenaires des organismes des Nations Unies dans le domaine du développement, il est prévu qu'une proposition complète sera examinée sous peu, en vue de son adoption. | UN | وبعد مشاورات مع الحكومات ومع شركاء الأمم المتحدة الإنمائيين، من المتوقع أن يُنظر في اقتراح شامل لاعتماده قريبا. |
Ces obligations visant spécifiquement des activités terroristes figurent dans le projet de législation actuellement examiné en vue de son adoption par le Gouvernement. | UN | وهذه الالتزامات الخاصة بالإرهابيين ترد في مشروع القانون الذي تنظر فيه الحكومة حاليا لاعتماده. |
Cet instrument international important en matière de droits de l'homme est présenté à l'Assemblée générale en vue de son adoption à la présente session. | UN | وذلك الصك الدولي الهام لحقوق الإنسان معروض على الجمعية العامة لاعتماده في دورتها الحالية. |
Des consultations ont été organisées avec des organisations de la société civile et le projet a été présenté au Comité interministériel des droits de l'homme en vue de son adoption. | UN | وعقدت مشاورات مع منظمات المجتمع المدني وقدمت المسودة إلى اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحقوق الإنسان لاعتمادها |
En vue de son adoption et de sa ratification ultérieure, le texte de la Convention a été présenté aux différents organes de l'État chargés de la protection et de la promotion des droits des enfants et des adolescents et se trouve actuellement au stade de l'examen par le Parlement. | UN | ولاعتماد الاتفاقية والتصديق عليها بعد ذلك، أحيلت لأغراض التشاور إلى مختلف الوكالات الحكومية المسؤولة عن حماية وتعزيز حقوق الأطفال والمراهقين. وينظر الكونغرس حاليا في الاتفاقية لاعتمادها. |
Cette proposition est en étude au parlement en vue de son adoption. | UN | ويعكف البرلمان على دراسة مشروع القانون ذاك من أجل اعتماده. |
Le Gouvernement engagera la préparation des textes nécessaires à la mise en oeuvre de l’Accord et notamment du projet de loi de révision constitutionnelle en vue de son adoption au Parlement. | UN | تشرع الحكومة في إعداد النصوص اللازمة لتنفيذ الاتفاق ولا سيما مشروع قانون تنقيح الدستور بهدف اعتماده في البرلمان. |
Un Code de statut personnel devant régir les rapports au sein de la famille est en cours d'élaboration en vue de son adoption. | UN | ويجري إعداد قانون للأحوال الشخصية ينظم العلاقات داخل الأسرة بغرض اعتماده. |
Le Conseil a ensuite approuvé le projet de résolution en vue de son adoption par l'Assemblée générale. | UN | 140 - ووافق المجلس بعد ذلك على مشروع القرار لكي تعتمده الجمعية العامة. |
À la fin de mars 2006, le Gouvernement devrait commencer à débattre du projet de loi en vue de son adoption. | UN | ويتوقع أن يدخل مشروع القانون حيز الإجراءات الحكومية لإقراره في نهاية آذار/مارس 2006. |
12. Examen, en vue de son adoption, du plan de gestion de l'environnement de la Zone de Clarion-Clipperton. | UN | 12 - النظر في خطة الإدارة البيئية لمنطقة كلاريون - كليبرتون بهدف اعتمادها. |
Le premier est l'achèvement de la rédaction du guide pour l'application de la partie 3 de l'annexe technique en vue de son adoption par la quatrième Conférence, en tant que pratique optimale. | UN | أوَّلها استكمال صياغة دليل تنفيذ الجزء 3 من المرفق الفني بغية اعتماده من قبل المؤتمر الرابع كأفضل ممارسة. |
14. Le Comité sera saisi de l'ordre du jour provisoire (ICCD/CRIC(9)/1) à examiner en vue de son adoption. | UN | 14- سيُعرَض على لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية جدول الأعمال المؤقت (ICCD/CRIC/(9)/1) للنظر فيه من أجل إقراره. |
Il convient de mentionner à cet égard l'arrêté no 3/2004 relatif au contrôle des activités financières des entreprises privées dont le projet de modification a été déjà élaboré en vue de son adoption. | UN | كما نشير إلى القرار الموجود رقم 3 لعام 2004 بشأن رقابة الأنشطة المالية للمؤسسات الخاصة، حيث تم إعداد مسودة التعديل عليه تمهيدا لإصداره أيضا. |
S'agissant du secteur informel, une politique nationale relative à son organisation est en examen en vue de son adoption. | UN | 89- وفيما يتعلق بالقطاع غير النظامي، تجري دراسة سياسة وطنية تتعلق بتنظيم هذا القطاع من أجل اعتمادها. |
«Le Comité spécial soumet à l’examen de l’Assemblée générale de l’Organisation des Nations Unies, à sa cinquante-quatrième session, en vue de son adoption, le projet de résolution suivant : | UN | تقدم اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين مشروع القرار التالي للنظر فيه واعتماده: |
Elle a demandé à tous les pays de continuer à participer aux négociations sur le Plan stratégique intergouvernemental pour l'appui technologique et le renforcement des capacités en vue de son adoption à la vingt-troisième session du Conseil d'administration en février 2005. | UN | وأهابت بجميع البلدان أن تواصل المشاركة في المفاوضات الرامية إلى وضع خطة استراتيجية حكومية دولية لتقديم الدعم التكنولوجي وبناء القدرات، لكي يتسنى أن تُعتمد في الدورة الثالثة والعشرين لمجلس الإدارة المقرر عقدها في شباط/فبراير 2005. |
La proposition de réforme est actuellement à l'étude en vue de son adoption et mise en œuvre. | UN | ويجري حاليا دراسة الإصلاح المقترح بغية الموافقة عليه وتنفيذه. |